» 86 / Târik  5:

Kuran Sırası: 86
İniş Sırası: 36
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

 » 86 / Târik  Suresi: 5
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. فَلْيَنْظُرِ (FLYNƵR) = felyenZuri : bir baksın
2. الْإِنْسَانُ (ELÎNSEN) = l-insānu : insan
3. مِمَّ (MM) = mimme : neden
4. خُلِقَ (ḢLG) = ḣuliḳa : yaratıldığına
bir baksın | insan | neden | yaratıldığına |

[NƵR] [ENS] [] [ḢLG]
FLYNƵR ELÎNSEN MM ḢLG

felyenZuri l-insānu mimme ḣuliḳa
فلينظر الإنسان مم خلق

 » 86 / Târik  Suresi: 5
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فلينظر ن ظ ر | NƵR FLYNƵR felyenZuri bir baksın So let see
الإنسان ا ن س | ENS ELÎNSEN l-insānu insan man
مم | MM mimme neden from what
خلق خ ل ق | ḢLG ḢLG ḣuliḳa yaratıldığına he is created.

86:5 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

bir baksın | insan | neden | yaratıldığına |

[NƵR] [ENS] [] [ḢLG]
FLYNƵR ELÎNSEN MM ḢLG

felyenZuri l-insānu mimme ḣuliḳa
فلينظر الإنسان مم خلق

[ن ظ ر] [ا ن س] [] [خ ل ق]

 » 86 / Târik  Suresi: 5
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فلينظر ن ظ ر | NƵR FLYNƵR felyenZuri bir baksın So let see
Fe,Lam,Ye,Nun,Zı,Re,
80,30,10,50,900,200,
CONJ – prefixed conjunction fa (and)
IMPV – prefixed imperative particle lām
V – 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive mood
الفاء عاطفة
اللام لام الامر
فعل مضارع مجزوم
الإنسان ا ن س | ENS ELÎNSEN l-insānu insan man
Elif,Lam,,Nun,Sin,Elif,Nun,
1,30,,50,60,1,50,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
مم | MM mimme neden from what
Mim,Mim,
40,40,
P – preposition
REL – relative pronoun
حرف جر
اسم موصول
خلق خ ل ق | ḢLG ḢLG ḣuliḳa yaratıldığına he is created.
Hı,Lam,Gaf,
600,30,100,
V – 3rd person masculine singular passive perfect verb
فعل ماض مبني للمجهول
FLYNƵR ELÎNSEN MM ḢLG

فلينظر الإنسان مم خلق

 » 86 / Târik  Suresi: 5

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |فَلْيَنْظُرِ: bir baksın | الْإِنْسَانُ: insan | مِمَّ: neden | خُلِقَ: yaratıldığına |
Kırık Meal (Harekesiz) : |فلينظر FLYNƵR bir baksın | الإنسان ELÎNSEN insan | مم MM neden | خلق ḢLG yaratıldığına |
Kırık Meal (Okunuş) : |felyenZuri: bir baksın | l-insānu: insan | mimme: neden | ḣuliḳa: yaratıldığına |
Kırık Meal (Transcript) : |FLYNƵR: bir baksın | ELÎNSEN: insan | MM: neden | ḢLG: yaratıldığına |
Abdulbaki Gölpınarlı : Artık insan, bir baksın neden yaratıldı?
Adem Uğur : İnsan neden yaratıldığına bir baksın!
Ahmed Hulusi : İnsan neden yaratıldığına bir baksın!
Ahmet Tekin : O halde insan, neden yaratıldığına ibret nazarıyla bir baksın.
Ahmet Varol : İnsan neden yaratıldığına bir baksın.
Ali Bulaç : İnsan bir baksın, hangi şeyden yaratıldı?
Ali Fikri Yavuz : Şimdi insan baksın (düşünsün): Neden yaratıldı?
Bekir Sadak : Oyleyse insan neden yaratildigina bir baksin.
Celal Yıldırım : İnsan neden (hangi şeyden) yaratıldığına bir baksın ;
Diyanet İşleri : Öyleyse insan neden yaratıldığına bir baksın.
Diyanet İşleri (eski) : Öyleyse insan neden yaratıldığına bir baksın.
Diyanet Vakfi : (5-8) İnsan neden yaratıldığına bir baksın! Atılan bir sudan yaratıldı. (O su) sırt ile göğüs kafesi arasından çıkar. İşte Allah (başlangıçta bu şekilde yarattığı) insanı tekrar yaratmaya da kadirdir.
Edip Yüksel : İnsan neden yaratılmış olduğuna bir baksın.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Onun için insan neden yaratıldığına bir baksın.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Onun için insan bir düşünsün neden yaratıldığını!
Elmalılı Hamdi Yazır : Onun için insan düşünsün neden yaratıldı?
Fizilal-il Kuran : Öyleyse insan neden yaratıldığına bir baksın.
Gültekin Onan : İnsan bir baksın, hangi şeyden yaratıldı?
Hakkı Yılmaz : "Onun için insan neden oluşturulmuş olduğuna bir baksın; "
Hasan Basri Çantay : Şimdi, insan hangi şeyden yaratıldı? (İbretle) baksın.
Hayrat Neşriyat : O hâlde insan, neden yaratıldığına bir baksın!
İbni Kesir : Şu halde insan bir baksın, neden yaratılmıştır?
İskender Evrenosoğlu : Artık insan neden yaratıldığına baksın.
Muhammed Esed : İnsan, neden yaratıldığına bir baksın:
Ömer Nasuhi Bilmen : Artık insan neden yaratılmış bir baksın.
Ömer Öngüt : İnsan neden yaratıldığına bir baksın!
Şaban Piriş : Öyleyse, insan neden yaratıldığına bir baksın
Suat Yıldırım : Öyleyse insan neden yaratıldığını bir düşünsün.
Süleyman Ateş : İnsan neden yaratıldığına bir baksın:
Tefhim-ul Kuran : İnsan bir baksın, hangi şeyden yaratıldı?
Ümit Şimşek : İnsan neden yaratıldığına baksın.
Yaşar Nuri Öztürk : İnsan, neden yaratılmış olduğuna bir baksın!


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}