» 73 / Müzzemmil  11:

Kuran Sırası: 73
İniş Sırası: 3
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

 » 73 / Müzzemmil  Suresi: 11
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَذَرْنِي (VZ̃RNY) = ve ƶernī : beni yalnız bırak
2. وَالْمُكَذِّبِينَ (VELMKZ̃BYN) = velmukeƶƶibīne : ve yalanlayıcıları
3. أُولِي (ÊVLY) = ūlī : sahibi
4. النَّعْمَةِ (ELNAMT) = n-neǎ'meti : ni'met
5. وَمَهِّلْهُمْ (VMHLHM) = ve mehhilhum : ve onlara mühlet ver
6. قَلِيلًا (GLYLE) = ḳalīlen : biraz
beni yalnız bırak | ve yalanlayıcıları | sahibi | ni'met | ve onlara mühlet ver | biraz |

[VZ̃R] [KZ̃B] [EVL] [NAM] [MHL] [GLL]
VZ̃RNY VELMKZ̃BYN ÊVLY ELNAMT VMHLHM GLYLE

ve ƶernī velmukeƶƶibīne ūlī n-neǎ'meti ve mehhilhum ḳalīlen
وذرني والمكذبين أولي النعمة ومهلهم قليلا

 » 73 / Müzzemmil  Suresi: 11
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وذرني و ذ ر | VZ̃R VZ̃RNY ve ƶernī beni yalnız bırak And leave Me
والمكذبين ك ذ ب | KZ̃B VELMKZ̃BYN velmukeƶƶibīne ve yalanlayıcıları and the deniers,
أولي ا و ل | EVL ÊVLY ūlī sahibi possessors
النعمة ن ع م | NAM ELNAMT n-neǎ'meti ni'met (of) the ease,
ومهلهم م ه ل | MHL VMHLHM ve mehhilhum ve onlara mühlet ver and allow them respite -
قليلا ق ل ل | GLL GLYLE ḳalīlen biraz a little.

73:11 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

beni yalnız bırak | ve yalanlayıcıları | sahibi | ni'met | ve onlara mühlet ver | biraz |

[VZ̃R] [KZ̃B] [EVL] [NAM] [MHL] [GLL]
VZ̃RNY VELMKZ̃BYN ÊVLY ELNAMT VMHLHM GLYLE

ve ƶernī velmukeƶƶibīne ūlī n-neǎ'meti ve mehhilhum ḳalīlen
وذرني والمكذبين أولي النعمة ومهلهم قليلا

[و ذ ر] [ك ذ ب] [ا و ل] [ن ع م] [م ه ل] [ق ل ل]

 » 73 / Müzzemmil  Suresi: 11
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وذرني و ذ ر | VZ̃R VZ̃RNY ve ƶernī beni yalnız bırak And leave Me
Vav,Zel,Re,Nun,Ye,
6,700,200,50,10,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 2nd person masculine singular imperative verb
PRON – 1st person singular object pronoun
الواو عاطفة
فعل أمر والياء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
والمكذبين ك ذ ب | KZ̃B VELMKZ̃BYN velmukeƶƶibīne ve yalanlayıcıları and the deniers,
Vav,Elif,Lam,Mim,Kef,Zel,Be,Ye,Nun,
6,1,30,40,20,700,2,10,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – accusative masculine plural (form II) active participle
الواو عاطفة
اسم منصوب
أولي ا و ل | EVL ÊVLY ūlī sahibi possessors
,Vav,Lam,Ye,
,6,30,10,
N – accusative masculine plural noun
اسم منصوب
النعمة ن ع م | NAM ELNAMT n-neǎ'meti ni'met (of) the ease,
Elif,Lam,Nun,Ayn,Mim,Te merbuta,
1,30,50,70,40,400,
N – genitive feminine noun
اسم مجرور
ومهلهم م ه ل | MHL VMHLHM ve mehhilhum ve onlara mühlet ver and allow them respite -
Vav,Mim,He,Lam,He,Mim,
6,40,5,30,5,40,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 2nd person masculine singular (form II) imperative verb
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
الواو عاطفة
فعل أمر و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
قليلا ق ل ل | GLL GLYLE ḳalīlen biraz a little.
Gaf,Lam,Ye,Lam,Elif,
100,30,10,30,1,
ADJ – accusative masculine singular indefinite adjective
صفة منصوبة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَذَرْنِي: beni yalnız bırak | وَالْمُكَذِّبِينَ: ve yalanlayıcıları | أُولِي: sahibi | النَّعْمَةِ: ni'met | وَمَهِّلْهُمْ: ve onlara mühlet ver | قَلِيلًا: biraz |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وذرني WZ̃RNY beni yalnız bırak | والمكذبين WELMKZ̃BYN ve yalanlayıcıları | أولي ÊWLY sahibi | النعمة ELNAMT ni'met | ومهلهم WMHLHM ve onlara mühlet ver | قليلا GLYLE biraz |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve ƶernī: beni yalnız bırak | velmukeƶƶibīne: ve yalanlayıcıları | ūlī: sahibi | n-neǎ'meti: ni'met | ve mehhilhum: ve onlara mühlet ver | ḳalīlen: biraz |
Kırık Meal (Transcript) : |VZ̃RNY: beni yalnız bırak | VELMKZ̃BYN: ve yalanlayıcıları | ÊVLY: sahibi | ELNAMT: ni'met | VMHLHM: ve onlara mühlet ver | GLYLE: biraz |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve bana bırak nîmet sâhibi olan yalanlayanları ve az bir zaman mühlet ver onlara.
Adem Uğur : Nimet içinde yüzen o yalancıları bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.
Ahmed Hulusi : Beni, o nimet içindeki yalanlayıcılarla (başbaşa) bırak! Onlara mühlet ver.
Ahmet Tekin : Senin peygamberliğini ve Kur’ân’ı yalanlayan güç ve servet sahiplerini bana bırak. Onlara az bir mehil ver.
Ahmet Varol : Varlık sahibi yalanlayıcıları sen bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.
Ali Bulaç : Yalanlamakta olan nimet (refah ve servet) sahiplerini sen bana bırak ve onlara az bir süre tanı.
Ali Fikri Yavuz : (Ey Rasûlüm, seni) inkâr eden o refah sahiblerini bana bırak ve onlara biraz mühlet ver; (yakında Bedir savaşında ve kıyamette onların cezasını vereceğim).
Bekir Sadak : Varlik sahibi olup da seni yalanlayanlari Bana birak; onlara az bir mehil ver.
Celal Yıldırım : Nîmet sahipleri olup (Hakk'ı) yalanlayanları bana bırak da kendilerine az bir mühlet ver.
Diyanet İşleri : Nimet içinde yüzen o yalanlayıcıları bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.
Diyanet İşleri (eski) : Varlık sahibi olup da seni yalanlayanları Bana bırak; onlara az bir mehil ver.
Diyanet Vakfi : Nimet içinde yüzen o yalancıları bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.
Edip Yüksel : Varlık sahibi olup da seni yalanlayanları bana bırak; onlara biraz süre tanı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : O yalanlayıcı zevk ve refah sahiplerini bana bırak, onlara biraz mühlet ver.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Refah ve zevk sahibi o inkarcıları Bana bırak ve onlara biraz mühlet ver!
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve bırak da bana o tekzîb edici zevk-u refah sahiblerini, mühlet ver onlara biraz
Fizilal-il Kuran : Ayetlerimi yalanlayan o zenginlerin işini bana bırak, onlara biraz süre tanı.
Gültekin Onan : Yalanlamakta olan nimet (refah ve servet) sahiplerini sen bana bırak ve onlara az bir süre tanı.
Hakkı Yılmaz : Beni ve o nimet sahibi yalanlayıcıları başbaşa bırak! Birazcık süre tanı onlara.
Hasan Basri Çantay : Yalan sayacak olan o varlık saahiblerini bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.
Hayrat Neşriyat : Refah sâhibi (varlıklı) o yalancıları ise, bana bırak ve onlara biraz mühlet ver!
İbni Kesir : Nimet sahibi olan o yalancıları Bana bırak. Ve onlara biraz mühlet ver.
İskender Evrenosoğlu : Ni'met sahibi olup yalanlayanları Bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.
Muhammed Esed : Ve nimet içinde oldukları halde (Allah'tan geldiğini umursamadan) hakikati yalanlayanları Bana bırak; onlara bir süre daha dayan:
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve o nîmet sahipleri olan mükezzipleri bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.
Ömer Öngüt : Resulüm! Nimet içinde olan o yalanlayıcıları bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.
Şaban Piriş : Varlıklı olup da yalanlayanı bana bırak. Onlara biraz süre tanı.
Suat Yıldırım : Nimet ve devlet içinde yüzen, hak dini yalan sayanları, sen Bana bırak ve onlara biraz mühlet ver.
Süleyman Ateş : Beni ve o ni'met sâhibi yalanlayıcıları yalnız bırak ve onlara biraz mühlet ver.
Tefhim-ul Kuran : Yalanlamakta olan nimet (refah ve servet) sahiplerini sen bana bırak ve onlara az bir süre tanı.
Ümit Şimşek : Nimetler içinde yüzen yalanlayıcılara biraz süre tanı ve onları Bana bırak.
Yaşar Nuri Öztürk : Benimle, o nimete boğulmuş yalanlayıcıları baş başa bırak! Birazcık süre tanı onlara.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}