» 73 / Müzzemmil  17:

Kuran Sırası: 73
İniş Sırası: 3
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

 » 73 / Müzzemmil  Suresi: 17
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. فَكَيْفَ (FKYF) = fekeyfe : peki nasıl?
2. تَتَّقُونَ (TTGVN) = tetteḳūne : kendinizi kurtaracaksınız
3. إِنْ (ÎN) = in : eğer
4. كَفَرْتُمْ (KFRTM) = kefertum : inkar ederseniz
5. يَوْمًا (YVME) = yevmen : o günden
6. يَجْعَلُ (YCAL) = yec'ǎlu : yapan
7. الْوِلْدَانَ (ELVLD̃EN) = l-vildāne : çocukları
8. شِيبًا (ŞYBE) = şīben : ihtiyar
peki nasıl? | kendinizi kurtaracaksınız | eğer | inkar ederseniz | o günden | yapan | çocukları | ihtiyar |

[KYF] [VGY] [] [KFR] [YVM] [CAL] [VLD̃] [ŞYB]
FKYF TTGVN ÎN KFRTM YVME YCAL ELVLD̃EN ŞYBE

fekeyfe tetteḳūne in kefertum yevmen yec'ǎlu l-vildāne şīben
فكيف تتقون إن كفرتم يوما يجعل الولدان شيبا

 » 73 / Müzzemmil  Suresi: 17
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فكيف ك ي ف | KYF FKYF fekeyfe peki nasıl? Then how
تتقون و ق ي | VGY TTGVN tetteḳūne kendinizi kurtaracaksınız will you guard yourselves,
إن | ÎN in eğer if
كفرتم ك ف ر | KFR KFRTM kefertum inkar ederseniz you disbelieve,
يوما ي و م | YVM YVME yevmen o günden a Day
يجعل ج ع ل | CAL YCAL yec'ǎlu yapan (that) will make
الولدان و ل د | VLD̃ ELVLD̃EN l-vildāne çocukları the children
شيبا ش ي ب | ŞYB ŞYBE şīben ihtiyar gray-haired?

73:17 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

peki nasıl? | kendinizi kurtaracaksınız | eğer | inkar ederseniz | o günden | yapan | çocukları | ihtiyar |

[KYF] [VGY] [] [KFR] [YVM] [CAL] [VLD̃] [ŞYB]
FKYF TTGVN ÎN KFRTM YVME YCAL ELVLD̃EN ŞYBE

fekeyfe tetteḳūne in kefertum yevmen yec'ǎlu l-vildāne şīben
فكيف تتقون إن كفرتم يوما يجعل الولدان شيبا

[ك ي ف] [و ق ي] [] [ك ف ر] [ي و م] [ج ع ل] [و ل د] [ش ي ب]

 » 73 / Müzzemmil  Suresi: 17
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فكيف ك ي ف | KYF FKYF fekeyfe peki nasıl? Then how
Fe,Kef,Ye,Fe,
80,20,10,80,
REM – prefixed resumption particle
INTG – interrogative noun
الفاء استئنافية
اسم استفهام
تتقون و ق ي | VGY TTGVN tetteḳūne kendinizi kurtaracaksınız will you guard yourselves,
Te,Te,Gaf,Vav,Nun,
400,400,100,6,50,
V – 2nd person masculine plural (form VIII) imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
إن | ÎN in eğer if
,Nun,
,50,
COND – conditional particle
حرف شرط
كفرتم ك ف ر | KFR KFRTM kefertum inkar ederseniz you disbelieve,
Kef,Fe,Re,Te,Mim,
20,80,200,400,40,
V – 2nd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
يوما ي و م | YVM YVME yevmen o günden a Day
Ye,Vav,Mim,Elif,
10,6,40,1,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
يجعل ج ع ل | CAL YCAL yec'ǎlu yapan (that) will make
Ye,Cim,Ayn,Lam,
10,3,70,30,
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
فعل مضارع
الولدان و ل د | VLD̃ ELVLD̃EN l-vildāne çocukları the children
Elif,Lam,Vav,Lam,Dal,Elif,Nun,
1,30,6,30,4,1,50,
N – accusative masculine plural noun
اسم منصوب
شيبا ش ي ب | ŞYB ŞYBE şīben ihtiyar gray-haired?
Şın,Ye,Be,Elif,
300,10,2,1,
N – accusative masculine plural indefinite noun
اسم منصوب
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |فَكَيْفَ: peki nasıl? | تَتَّقُونَ: kendinizi kurtaracaksınız | إِنْ: eğer | كَفَرْتُمْ: inkar ederseniz | يَوْمًا: o günden | يَجْعَلُ: yapan | الْوِلْدَانَ: çocukları | شِيبًا: ihtiyar |
Kırık Meal (Harekesiz) : |فكيف FKYF peki nasıl? | تتقون TTGWN kendinizi kurtaracaksınız | إن ÎN eğer | كفرتم KFRTM inkar ederseniz | يوما YWME o günden | يجعل YCAL yapan | الولدان ELWLD̃EN çocukları | شيبا ŞYBE ihtiyar |
Kırık Meal (Okunuş) : |fekeyfe: peki nasıl? | tetteḳūne: kendinizi kurtaracaksınız | in: eğer | kefertum: inkar ederseniz | yevmen: o günden | yec'ǎlu: yapan | l-vildāne: çocukları | şīben: ihtiyar |
Kırık Meal (Transcript) : |FKYF: peki nasıl? | TTGVN: kendinizi kurtaracaksınız | ÎN: eğer | KFRTM: inkar ederseniz | YVME: o günden | YCAL: yapan | ELVLD̃EN: çocukları | ŞYBE: ihtiyar |
Abdulbaki Gölpınarlı : Nasıl korursunuz kendinizi, kâfir olursanız, o günün şerrinden ki çocukları bile ihtiyarlatır da saçlarını ağartır.
Adem Uğur : Peki inkâr ederseniz, çocukları ak saçlı ihtiyarlara çevirecek o günden kendinizi nasıl koruyabileceksiniz?
Ahmed Hulusi : Eğer (hakikatin bildirimine) nankörlük ederseniz, gençleri saçı ağarmış ihtiyar kılan o süreçte nasıl korunursunuz?
Ahmet Tekin : Peki, kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına itip örtbas ederek inkârda, küfürde ısrar ederseniz, çocukları ak saçlı ihtiyarlara çevirecek günde kendinizi nasıl koruyacaksınız?
Ahmet Varol : Peki, siz eğer inkâr ederseniz çocukları ak saçlı ihtiyarlar haline getiren bir günde kendinizi nasıl koruyacaksınız?
Ali Bulaç : Eğer inkâr edecek olursanız, çocukların saçlarını ağartan bir günde kendinizi nasıl koruyacaksınız?
Ali Fikri Yavuz : O halde, küfre varırsanız, çocukları ak saçlılar haline çevirecek bir günün (kıyametin) azabından kendinizi nasıl koruyacaksınız?
Bekir Sadak : Eger inkar ederseniz, gencleri ihtiyarlatan gunden nasil korunursunuz?
Celal Yıldırım : Eğer küfre saparsanız, çocukları ak saçlı ihtiyarlara çevirecek günden nasıl korunursunuz?!
Diyanet İşleri : Hâl böyle iken inkâr ederseniz, çocukları ak saçlı ihtiyarlara çevirecek olan bir günden (kıyametten) nasıl korunursunuz?
Diyanet İşleri (eski) : Eğer inkar ederseniz, gençleri ihtiyarlatan günden nasıl korunursunuz?
Diyanet Vakfi : Peki inkâr ederseniz, çocukları ak saçlı ihtiyarlara çevirecek o günden kendinizi nasıl koruyabileceksiniz?
Edip Yüksel : Peki, inkar ederseniz, çocukların saçlarını ağartan bir günden nasıl korunursunuz?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Peki inkâr ederseniz, çocukları ihtiyarlatacak o günden (kıyamet gününden) kendinizi nasıl kurtaracaksınız?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O halde eğer inkar ederseniz, çocukları ak saçlı kocalara (ihtiyarlara) çevirecek olan o günde nasıl korunursunuz?
Elmalılı Hamdi Yazır : O halde siz nasıl korunursunuz küfredersiniz? O gün ki çocukları ak saçlı kocalara çevirir
Fizilal-il Kuran : Eğer kafir olursanız, çocukların saçlarını anında ağartan o günün dehşetinden paçayı nasıl kurtaracaksınız?
Gültekin Onan : Eğer küfredecek olursanız, çocukların saçlarını ağartan bir günde kendinizi nasıl koruyacaksınız?
Hakkı Yılmaz : "Buna rağmen eğer küfrederseniz; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddederseniz, çocukları ak saçlı ihtiyarlara çeviren o günden nasıl korunacaksınız? "
Hasan Basri Çantay : Eğer siz (dünyâda) küfrederseniz çocukları ak saçlı ihtiyarlara çevirecek olan bir günde kendinizi nasıl koruyabileceksiniz?
Hayrat Neşriyat : O hâlde (siz de) inkâr ederseniz, çocukları ak saçlı ihtiyarlara çeviren bir günden kendinizi nasıl koruyacaksınız?
İbni Kesir : Eğer küfrederseniz; gençleri yaşlı kılan bir günden nasıl korunabileceksiniz?
İskender Evrenosoğlu : Eğer inkâr ederseniz, o taktirde çocukların saçlarını (korkudan) ağartan o günden kendinizi nasıl koruyacaksınız?
Muhammed Esed : Öyleyse, hakikati kabul etmeye yanaşmazsanız, çocukların saçlarını ağartan o Gün kendinizi nasıl koruyacaksınız,
Ömer Nasuhi Bilmen : (16-17) Fir'avun ise o Resûle isyan etti, artık o Fir'avun'u bir şiddetli yakalamakla yakaladık. Artık siz küfrederseniz kendinizi nasıl koruyabilirsiniz? Bir günden ki, çocukları ak saçlı ihtiyarlara çeviriverir.
Ömer Öngüt : Eğer inkâr ederseniz, çocukları ak saçlı ihtiyarlara çevirecek olan o günden nasıl korunacaksınız?
Şaban Piriş : Eğer inkar ederseniz, çocukları saçları ağarmış ihtiyarlara çeviren o günden nasıl korunabilirsiniz?
Suat Yıldırım : Kâfirliğinizde devam ederseniz, dehşetinden çocukları birden ak saçlı ihtiyarlara çevirecek o günden kendinizi nasıl koruyabilirsiniz?
Süleyman Ateş : Peki inkâr ederseniz, çocukları ihtiyarlatan o günden kendinizi nasıl kurtaracaksınız?
Tefhim-ul Kuran : Eğer küfredecek olursanız, çocukların saçlarını ağartan bir günde, siz kendinizi nasıl koruyacaksınız?
Ümit Şimşek : İnkâr ederseniz, çocukları ihtiyarlatan o günden nasıl korunacaksınız?
Yaşar Nuri Öztürk : Eğer inkâr ve nankörlüğe saparsanız, çocukları ak saçlı ihtiyarlara çeviren o günden nasıl korunacaksınız?


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}