Kırık Meal (Arapça) : |وَاللَّيْلِ : geceye andolsun | إِذَا : zaman | يَغْشَىٰ : örttüğü | Kırık Meal (Harekesiz) : |والليل WELLYL geceye andolsun | إذا ÎZ̃E zaman | يغشى YĞŞ örttüğü | Kırık Meal (Okunuş) : |velleyli : geceye andolsun | iƶā : zaman | yeğşā : örttüğü | Kırık Meal (Transcript) : |VELLYL : geceye andolsun | ÎZ̃E : zaman | YĞŞ : örttüğü | Abdulbaki Gölpınarlı : Andolsun basınca, geceye. Adem Uğur : (Karanlığı ile etrafı) bürüyüp örttüğü zaman geceye, Ahmed Hulusi : Kasem ederim örttüğü vakit geceye, Ahmet Tekin : Andolsun bürüyüp örttüğü zaman geceye! Ahmet Varol : Andolsun (ortalığı) bürüdüğü zaman geceye Ali Bulaç : Sarıp örttüğü zaman geceye andolsun, Ali Fikri Yavuz : And olsun, bürüdüğü zaman geceye, Bekir Sadak : Kararip ortaligi burudugu zaman geceye and olsun. Celal Yıldırım : (Karanlığıyla ortalığı) bürüdüğü zaman geceye, Diyanet İşleri : (Ortalığı) bürüdüğü zaman geceye andolsun, Diyanet İşleri (eski) : Kararıp ortalığı bürüdüğü zaman geceye and olsun. Diyanet Vakfi : (1-4) (Karanlığı ile etrafı) bürüyüp örttüğü zaman geceye, açılıp ağardığı vakit gündüze, erkeği ve dişiyi yaratana yemin ederim ki işleriniz başka başkadır. Edip Yüksel : Andolsun bürüdüğü zaman geceye, Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Örttüğü zaman geceye, Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Andolsun bürürken o geceye, Elmalılı Hamdi Yazır : Kasem olsun bürürken o geceye Fizilal-il Kuran : Örttüğü zaman geceye andolsun, Gültekin Onan : Sarıp örttüğü zaman geceye andolsun, Hakkı Yılmaz : (1-4) "Kara cahilliği, vahyin aydınlığını; bilgiyi ve genetik özellikleri kanıt gösteriyorum ki sizin emek ve gayretiniz kesinlikle dağınık ve parça parçadır. " Hasan Basri Çantay : Andolsun: Bürüyüb örtdüğü zaman geceye, Hayrat Neşriyat : Yemîn olsun (karanlığı ile herşeyi) örttüğü zaman, leyl’e (geceye)! İbni Kesir : Andolsun bürüyüp örttüğü zaman, geceye, İskender Evrenosoğlu : Örteceği zaman geceye andolsun. Muhammed Esed : Düşün (yeryüzünü) karanlığa boğan geceyi, Ömer Nasuhi Bilmen : (1-2) Andolsun örtüverdiği zaman geceye. Ve açıldığı zaman gündüze. Ömer Öngüt : Kararıp ortalığı bürüdüğü zaman geceye andolsun! Şaban Piriş : Bürüdüğü zaman geceye and olsun. Suat Yıldırım : Karanlığı ile ortalığı bürüdüğü zaman gece hakkı için! Süleyman Ateş : Örttüğü zaman geceye andolsun, Tefhim-ul Kuran : Sarıp örttüğü zaman geceye andolsun, Ümit Şimşek : And olsun etrafı kapladığında geceye, Yaşar Nuri Öztürk : Yemin olsun bürüyüp örttüğü zaman geceye,