» 61 / Saff  13:

Kuran Sırası: 61
İniş Sırası: 109
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

 » 61 / Saff  Suresi: 13
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَأُخْرَىٰ (VÊḢR) = ve uḣrā : bir şey daha var
2. تُحِبُّونَهَا (TḪBVNHE) = tuHibbūnehā : seveceğiniz
3. نَصْرٌ (NṦR) = neSrun : bir zafer
4. مِنَ (MN) = mine : -tan
5. اللَّهِ (ELLH) = llahi : Allah-
6. وَفَتْحٌ (VFTḪ) = ve fetHun : ve bir fetih
7. قَرِيبٌ (GRYB) = ḳarībun : yakın
8. وَبَشِّرِ (VBŞR) = ve beşşiri : ve müjdele
9. الْمُؤْمِنِينَ (ELMÙMNYN) = l-mu'minīne : mü'minleri
bir şey daha var | seveceğiniz | bir zafer | -tan | Allah- | ve bir fetih | yakın | ve müjdele | mü'minleri |

[EḢR] [ḪBB] [NṦR] [] [] [FTḪ] [GRB] [BŞR] [EMN]
VÊḢR TḪBVNHE NṦR MN ELLH VFTḪ GRYB VBŞR ELMÙMNYN

ve uḣrā tuHibbūnehā neSrun mine llahi ve fetHun ḳarībun ve beşşiri l-mu'minīne
وأخرى تحبونها نصر من الله وفتح قريب وبشر المؤمنين

 » 61 / Saff  Suresi: 13
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأخرى ا خ ر | EḢR VÊḢR ve uḣrā bir şey daha var And another
تحبونها ح ب ب | ḪBB TḪBVNHE tuHibbūnehā seveceğiniz that you love -
نصر ن ص ر | NṦR NṦR neSrun bir zafer a help
من | MN mine -tan from
الله | ELLH llahi Allah- Allah
وفتح ف ت ح | FTḪ VFTḪ ve fetHun ve bir fetih and a victory
قريب ق ر ب | GRB GRYB ḳarībun yakın "near;"
وبشر ب ش ر | BŞR VBŞR ve beşşiri ve müjdele and give glad tidings
المؤمنين ا م ن | EMN ELMÙMNYN l-mu'minīne mü'minleri (to) the believers.

61:13 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

bir şey daha var | seveceğiniz | bir zafer | -tan | Allah- | ve bir fetih | yakın | ve müjdele | mü'minleri |

[EḢR] [ḪBB] [NṦR] [] [] [FTḪ] [GRB] [BŞR] [EMN]
VÊḢR TḪBVNHE NṦR MN ELLH VFTḪ GRYB VBŞR ELMÙMNYN

ve uḣrā tuHibbūnehā neSrun mine llahi ve fetHun ḳarībun ve beşşiri l-mu'minīne
وأخرى تحبونها نصر من الله وفتح قريب وبشر المؤمنين

[ا خ ر] [ح ب ب] [ن ص ر] [] [] [ف ت ح] [ق ر ب] [ب ش ر] [ا م ن]

 » 61 / Saff  Suresi: 13
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأخرى ا خ ر | EḢR VÊḢR ve uḣrā bir şey daha var And another
Vav,,Hı,Re,,
6,,600,200,,
REM – prefixed resumption particle
N – nominative feminine singular noun
الواو استئنافية
اسم مرفوع
تحبونها ح ب ب | ḪBB TḪBVNHE tuHibbūnehā seveceğiniz that you love -
Te,Ha,Be,Vav,Nun,He,Elif,
400,8,2,6,50,5,1,
V – 2nd person masculine plural (form IV) imperfect verb
PRON – subject pronoun
PRON – 3rd person feminine singular object pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل و«ها» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
نصر ن ص ر | NṦR NṦR neSrun bir zafer a help
Nun,Sad,Re,
50,90,200,
N – nominative masculine indefinite noun
اسم مرفوع
من | MN mine -tan from
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
الله | ELLH llahi Allah- Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitive proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
وفتح ف ت ح | FTḪ VFTḪ ve fetHun ve bir fetih and a victory
Vav,Fe,Te,Ha,
6,80,400,8,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – nominative masculine indefinite noun
الواو عاطفة
اسم مرفوع
قريب ق ر ب | GRB GRYB ḳarībun yakın "near;"
Gaf,Re,Ye,Be,
100,200,10,2,
ADJ – nominative masculine singular indefinite adjective
صفة مرفوعة
وبشر ب ش ر | BŞR VBŞR ve beşşiri ve müjdele and give glad tidings
Vav,Be,Şın,Re,
6,2,300,200,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 2nd person masculine singular (form II) imperative verb
الواو عاطفة
فعل أمر
المؤمنين ا م ن | EMN ELMÙMNYN l-mu'minīne mü'minleri (to) the believers.
Elif,Lam,Mim,,Mim,Nun,Ye,Nun,
1,30,40,,40,50,10,50,
N – accusative masculine plural (form IV) active participle
اسم منصوب
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَأُخْرَىٰ: bir şey daha var | تُحِبُّونَهَا: seveceğiniz | نَصْرٌ: bir zafer | مِنَ: -tan | اللَّهِ: Allah- | وَفَتْحٌ: ve bir fetih | قَرِيبٌ: yakın | وَبَشِّرِ: ve müjdele | الْمُؤْمِنِينَ: mü'minleri |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وأخرى WÊḢR bir şey daha var | تحبونها TḪBWNHE seveceğiniz | نصر NṦR bir zafer | من MN -tan | الله ELLH Allah- | وفتح WFTḪ ve bir fetih | قريب GRYB yakın | وبشر WBŞR ve müjdele | المؤمنين ELMÙMNYN mü'minleri |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve uḣrā: bir şey daha var | tuHibbūnehā: seveceğiniz | neSrun: bir zafer | mine: -tan | llahi: Allah- | ve fetHun: ve bir fetih | ḳarībun: yakın | ve beşşiri: ve müjdele | l-mu'minīne: mü'minleri |
Kırık Meal (Transcript) : |VÊḢR: bir şey daha var | TḪBVNHE: seveceğiniz | NṦR: bir zafer | MN: -tan | ELLH: Allah- | VFTḪ: ve bir fetih | GRYB: yakın | VBŞR: ve müjdele | ELMÙMNYN: mü'minleri |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve başka bir şey daha var ki seversiniz: Yardım ve zafer Allah'tan ve pek yakın bir fetih; ve müjdele inananları.
Adem Uğur : Seveceğiniz başka bir şey daha var: Allah'tan yardım ve yakın bir fetih. Müminleri (bunlarla) müjdele.
Ahmed Hulusi : Seveceğiniz dahası da var: Allâh'tan yardım ve feth-i kariyb (Kurbiyet açılımı)! İman edenleri müjdele!
Ahmet Tekin : Seveceğiniz başka şeyler de var: Allah’tan yardım, zafer ve yakın zamanda bir fetih gerçekleşecektir. Mü’minleri dünyada devletle, âhirette cennetle müjdele.
Ahmet Varol : Sizin seveceğiniz bir şey daha var: Allah'tan yardım ve yakın bir fetih. Mü'minleri müjdele.
Ali Bulaç : Ve seveceğiniz bir başka (nimet) daha var: Allah'tan 'yardım ve zafer (nusret)' ve yakın bir fetih. Mü'minleri müjdele.
Ali Fikri Yavuz : Başka bir kazanç daha ki, onu seveceksiniz, (sizin olmasını isteyeceksiniz): Allah’dan (Peygamberin Kureyş kâfirleri üzerine vuku bulacak olan) bir zaferdir; ve yakın bir fetihtir, (Mekke’nin fethidir). (Ey Rasûlüm), müminleri, (dünyada zaferle, ahirette cennetle) müjdele.
Bekir Sadak : Bundan baska, sevdiginiz bir sey daha: Allah katindan bir yardim ve yakin bir zafer vardir. Inananlara mujde ver.
Celal Yıldırım : Bir başkası da —ki onu çok seveceksiniz— Allah'tan yardım ve yakın bir fetih... Ve sen (Ey Peygamber !) mü'minleri müjdele..
Diyanet İşleri : Seveceğiniz başka bir kazanç daha var: Allah’tan bir yardım ve yakın bir fetih (Mekke’nin fethi). (Ey Muhammed!) Mü’minleri müjdele!
Diyanet İşleri (eski) : Bundan başka, sevdiğiniz bir şey daha: Allah katından bir yardım ve yakın bir zafer vardır. İnananlara müjde ver.
Diyanet Vakfi : Seveceğiniz başka bir şey daha var: Allah'tan yardım ve yakın bir fetih. Müminleri (bunlarla) müjdele.
Edip Yüksel : Bundan başka sevdiğiniz bir şey daha: ALLAH'tan bir destek ve yakın bir zafer... İnananları müjdele.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Seveceğiniz bir şey daha var: Allah'tan yardım ve yakın bir fetih.. Müminleri müjdele.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Seveceğiniz bir diğer (nimet) daha var; Allah'tan yardım ve yakın bir zafer! Müjdele müminleri!
Elmalılı Hamdi Yazır : Diğer biri de ki onu seveceksiniz; Allahdan nusrat ve yakın bir fetih, hem mü'minleri müjdele
Fizilal-il Kuran : Seveceğiniz bir şey daha var Allah'tan bir zafer ve yakın bir fetih, müminleri müjdele!
Gültekin Onan : Ve seveceğiniz bir başka (nimet) daha var: Tanrı'dan 'yardım ve zafer (nusret)' ve yakın bir fetih. İnançlıları müjdele.
Hakkı Yılmaz : (10-13) "Ey iman etmiş kimseler! Size, sizi can yakıcı bir cezadan kurtaracak, kazançlı bir ticaret göstereyim mi? Allah'a ve O'nun elçisi'ne inanacaksınız; Allah yolunda canlarınızla, mallarınızla çaba harcayacaksınız. İşte bu, eğer bilirseniz, sizin için daha iyidir: Sizin günahlarınızı bağışlar ve sizi altlarından ırmaklar akan cennetlere ve Adn cennetlerindeki hoş meskenlere girdirir. İşte bu, büyük kurtuluştur. Ve sizin seveceğiniz başka bir şey daha: Allah'tan yardım ve yakın bir fetih… Ve inananlara müjde ver. "
Hasan Basri Çantay : (Sizin için) seveceğiniz diğer (aacil bir ni'met) daha (var ki o da) Allahdan nusret ve yakın fetih (dir). (Habîbim) sen mü'minlere (bu nusreti ve fethi) müjdele.
Hayrat Neşriyat : Ve kendisini seveceğiniz diğer bir şey daha vardır: Allah’dan bir zafer ve yakın bir fetih! (Ey Habîbim!) Mü’minleri müjdele!
İbni Kesir : Seveceğiniz başka bir şey daha var; Allah katında yardım ve yakın bir fetih ve mü'minleri müjdele.
İskender Evrenosoğlu : Ve seveceğiniz başka bir şey, Allah'tan yardım ve yakın bir fetih. Ve mü'minleri müjdele.
Muhammed Esed : Ve (bakın, Allah size) gönülden seveceğiniz başka bir şey daha (bağışlayacak): (bu dünyada) Allah'ın yardımı ve yakında gerçekleşecek bir zafer; (ey Peygamber, bunu) bütün inananlara müjdele.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve kendisini sevdiğiniz bir başka (nîmet de) vardır ki, o da Allah'tan bir nusrettir ve yakın bir fetihtir ve müminleri müjdele.
Ömer Öngüt : Bundan başka, seveceğiniz bir şey daha var. Allah'tan bir yardım ve yakın bir fetih. Müminleri müjdele!
Şaban Piriş : Sevdiğiniz diğer bir şey, Allah’tan bir zafer/yardım ve yakın bir fetihtir. Müminlere müjdele!
Suat Yıldırım : Memnun olacağınız bir şey daha var: Allah’tan bir yardım ve yakında gerçekleşecek bir zafer! Müminlere bunları müjdele!
Süleyman Ateş : Seveceğiniz bir şey daha var: Allah'tan bir zafer ve yakın bir fetih... Mü'minleri müjdele.
Tefhim-ul Kuran : Ve seveceğiniz bir başka (nimet) daha var; Allah'tan 'yardım ve zafer (nusret) ' ve yakın bir fetih. Mü'minleri müjdele.
Ümit Şimşek : Ve hoşlanacağınız birşey daha: Allah'ın yardımı ve yakın bir fetih. Müjdele o mü'minleri!
Yaşar Nuri Öztürk : Seveceğiniz daha başka şeyler de var: Allah'tan bir yardım, çok yakın bir fetih... İman sahiplerine müjde ver!


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}