» 61 / Saff  2:

Kuran Sırası: 61
İniş Sırası: 109
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

 » 61 / Saff  Suresi: 2
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. يَا (YE) = yā : EY/HEY/AH
2. أَيُّهَا (ÊYHE) = eyyuhā : SİZ!
3. الَّذِينَ (ELZ̃YN) = elleƶīne : kimseler
4. امَنُوا ( ËMNVE) = āmenū : inanan(lar)
5. لِمَ (LM) = lime : niçin?
6. تَقُولُونَ (TGVLVN) = teḳūlūne : söylüyorsunuz
7. مَا (ME) = mā : şeyi
8. لَا (LE) = lā :
9. تَفْعَلُونَ (TFALVN) = tef'ǎlūne : yapmayacağınız
EY/HEY/AH | SİZ! | kimseler | inanan(lar) | niçin? | söylüyorsunuz | şeyi | | yapmayacağınız |

[Y] [EYH] [] [EMN] [] [GVL] [] [] [FAL]
YE ÊYHE ELZ̃YN ËMNVE LM TGVLVN ME LE TFALVN

eyyuhā elleƶīne āmenū lime teḳūlūne tef'ǎlūne
يا أيها الذين آمنوا لم تقولون ما لا تفعلون

 » 61 / Saff  Suresi: 2
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y YE EY/HEY/AH """O!"
أيها أ ي ه | EYH ÊYHE eyyuhā SİZ! You
الذين | ELZ̃YN elleƶīne kimseler (you) who
آمنوا ا م ن | EMN ËMNVE āmenū inanan(lar) believe!
لم | LM lime niçin? Why
تقولون ق و ل | GVL TGVLVN teḳūlūne söylüyorsunuz (do) you say
ما | ME şeyi what
لا | LE not
تفعلون ف ع ل | FAL TFALVN tef'ǎlūne yapmayacağınız you do?

61:2 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

EY/HEY/AH | SİZ! | kimseler | inanan(lar) | niçin? | söylüyorsunuz | şeyi | | yapmayacağınız |

[Y] [EYH] [] [EMN] [] [GVL] [] [] [FAL]
YE ÊYHE ELZ̃YN ËMNVE LM TGVLVN ME LE TFALVN

eyyuhā elleƶīne āmenū lime teḳūlūne tef'ǎlūne
يا أيها الذين آمنوا لم تقولون ما لا تفعلون

[ي] [أ ي ه] [] [ا م ن] [] [ق و ل] [] [] [ف ع ل]

 » 61 / Saff  Suresi: 2
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y YE EY/HEY/AH """O!"
Ye,Elif,
10,1,

أيها أ ي ه | EYH ÊYHE eyyuhā SİZ! You
,Ye,He,Elif,
,10,5,1,
VOC – prefixed vocative particle ya
N – nominative noun
أداة نداء
اسم مرفوع
الذين | ELZ̃YN elleƶīne kimseler (you) who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – masculine plural relative pronoun
اسم موصول
آمنوا ا م ن | EMN ËMNVE āmenū inanan(lar) believe!
,Mim,Nun,Vav,Elif,
,40,50,6,1,
V – 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
لم | LM lime niçin? Why
Lam,Mim,
30,40,
P – prefixed preposition lām
INTG – interrogative noun
جار ومجرور
تقولون ق و ل | GVL TGVLVN teḳūlūne söylüyorsunuz (do) you say
Te,Gaf,Vav,Lam,Vav,Nun,
400,100,6,30,6,50,
V – 2nd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
ما | ME şeyi what
Mim,Elif,
40,1,
REL – relative pronoun
اسم موصول
لا | LE not
Lam,Elif,
30,1,
NEG – negative particle
حرف نفي
تفعلون ف ع ل | FAL TFALVN tef'ǎlūne yapmayacağınız you do?
Te,Fe,Ayn,Lam,Vav,Nun,
400,80,70,30,6,50,
V – 2nd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |يَا : EY/HEY/AH | أَيُّهَا: SİZ! | الَّذِينَ: kimseler | امَنُوا: inanan(lar) | لِمَ: niçin? | تَقُولُونَ: söylüyorsunuz | مَا: şeyi | لَا: | تَفْعَلُونَ: yapmayacağınız |
Kırık Meal (Harekesiz) : |يا YE EY/HEY/AH | أيها ÊYHE SİZ! | الذين ELZ̃YN kimseler | آمنوا ËMNWE inanan(lar) | لم LM niçin? | تقولون TGWLWN söylüyorsunuz | ما ME şeyi | لا LE | تفعلون TFALWN yapmayacağınız |
Kırık Meal (Okunuş) : |: EY/HEY/AH | eyyuhā: SİZ! | elleƶīne: kimseler | āmenū: inanan(lar) | lime: niçin? | teḳūlūne: söylüyorsunuz | : şeyi | : | tef'ǎlūne: yapmayacağınız |
Kırık Meal (Transcript) : |YE: EY/HEY/AH | ÊYHE: SİZ! | ELZ̃YN: kimseler | ËMNVE: inanan(lar) | LM: niçin? | TGVLVN: söylüyorsunuz | ME: şeyi | LE: | TFALVN: yapmayacağınız |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ey inananlar, ne diye yapmayacağınız şeyi söylersiniz?
Adem Uğur : Ey iman edenler! Yapmayacağınız şeyleri niçin söylüyorsunuz?
Ahmed Hulusi : Ey iman edenler. . . Yapmayacağınız şeyi niçin söylüyorsunuz!
Ahmet Tekin : Ey iman nimetine kavuşanlar, yapmayacağınız şeyleri niçin söylüyorsunuz?
Ahmet Varol : Ey iman edenler! Niçin yapmayacağınız şeyi söylüyorsunuz?
Ali Bulaç : Ey iman edenler, yapmayacağınız şeyi neden söylersiniz?
Ali Fikri Yavuz : Ey iman edenler! Niçin yapmıyacağınız şeyi söylersiniz? (Allah’dan amellerin en iyisini istersiniz de, sonra cihaddan geri kalırsınız?).
Bekir Sadak : Ey inananlar! Yapmadiginiz seyi nicin yaptiginizi soylersiniz?
Celal Yıldırım : Ey imân edenler! Yapamıyacağınız şeyi neden söylüyorsunuz?
Diyanet İşleri : Ey iman edenler! Yapmayacağınız şeyleri niçin söylüyorsunuz?
Diyanet İşleri (eski) : Ey inananlar! Yapmayacağınız şeyi niçin söylersiniz?
Diyanet Vakfi : Ey iman edenler! Yapmayacağınız şeyleri niçin söylüyorsunuz?
Edip Yüksel : Ey inananlar, neden yapmadığınız veya yapmayacağınız şeyleri söylüyorsunuz?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ey iman edenler! Yapmayacağınız şeyi niçin söylüyorsunuz?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ey iman edenler, niçin yapmayacağınız şeyi söylersiniz?
Elmalılı Hamdi Yazır : Ey o iyman edenler! Niçin yapmıyacağınız şeyi söylersiniz?
Fizilal-il Kuran : Ey iman edenler! Yapmayacağınız şeyi niçin söylüyorsunuz?
Gültekin Onan : Ey inananlar, yapmayacağınız şeyi neden söylersiniz?
Hakkı Yılmaz : (2,3) Ey iman etmiş kimseler! Yapmayacağınız şeyleri niçin söylüyorsunuz? Yapmayacağınız şeyleri söylemeniz, Allah katında cezayı gerektiren büyük bir suç/ günah olarak belirlendi.
Hasan Basri Çantay : Ey îman edenler, yapmayacağınız şey'i niçin söylersiniz?
Hayrat Neşriyat : Ey îmân edenler! Yapmayacağınız şeyleri niçin söylüyorsunuz?
İbni Kesir : Ey iman edenler; yapmayacağınız şeyi niçin söylersiniz?
İskender Evrenosoğlu : Ey âmenû olanlar! Yapmayacağınız şeyi niçin söylüyorsunuz?
Muhammed Esed : Siz ey imana ermiş olanlar! Niçin bir türlü söylüyor, başka türlü yapıyorsunuz;
Ömer Nasuhi Bilmen : Ey imân etmiş olanlar! Yapmayacağınız şeyi ne için söylersiniz?
Ömer Öngüt : Ey iman edenler! Yapmadığınız şeyleri niçin söylüyorsunuz?
Şaban Piriş : -Ey iman edenler! Yapmayacağınız şeyi ne diye söylersiniz?
Suat Yıldırım : Ey iman edenler! Niçin yapmayacağınız şeyleri söylüyorsunuz?
Süleyman Ateş : Ey inananlar niçin yapmayacağınız şeyi söylüyorsunuz?
Tefhim-ul Kuran : Ey iman edenler, yapmayacağınız şeyi neden söylersiniz?
Ümit Şimşek : Ey iman edenler, yapmayacağınız şeyi niçin söylüyorsunuz?
Yaşar Nuri Öztürk : Ey iman sahipleri! Yapmayacağınız şeyi neden söylüyorsunuz?


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}