» 60 / Mümtehine  6:

Kuran Sırası: 60
İniş Sırası: 91
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

 » 60 / Mümtehine  Suresi: 6
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. لَقَدْ (LGD̃) = leḳad : andolsun
2. كَانَ (KEN) = kāne : vardır
3. لَكُمْ (LKM) = lekum : sizin için
4. فِيهِمْ (FYHM) = fīhim : onlarda
5. أُسْوَةٌ (ÊSVT) = usvetun : bir örnek
6. حَسَنَةٌ (ḪSNT) = Hasenetun : güzel
7. لِمَنْ (LMN) = limen : kimseler için
8. كَانَ (KEN) = kāne :
9. يَرْجُو (YRCV) = yercū : arzu edenler
10. اللَّهَ (ELLH) = llahe : Allah'ı
11. وَالْيَوْمَ (VELYVM) = velyevme : ve gününü
12. الْاخِرَ (EL ËḢR) = l-āḣira : ahiret
13. وَمَنْ (VMN) = ve men : ve kim
14. يَتَوَلَّ (YTVL) = yetevelle : yüz çevirirse
15. فَإِنَّ (FÎN) = feinne : şüphesiz
16. اللَّهَ (ELLH) = llahe : Allah
17. هُوَ (HV) = huve : O'dur
18. الْغَنِيُّ (ELĞNY) = l-ğaniyyu : zengin olan
19. الْحَمِيدُ (ELḪMYD̃) = l-Hamīdu : övgüye layık olan
andolsun | vardır | sizin için | onlarda | bir örnek | güzel | kimseler için | | arzu edenler | Allah'ı | ve gününü | ahiret | ve kim | yüz çevirirse | şüphesiz | Allah | O'dur | zengin olan | övgüye layık olan |

[] [KVN] [] [] [ESV] [ḪSN] [] [KVN] [RCV] [] [YVM] [EḢR] [] [VLY] [] [] [] [ĞNY] [ḪMD̃]
LGD̃ KEN LKM FYHM ÊSVT ḪSNT LMN KEN YRCV ELLH VELYVM EL ËḢR VMN YTVL FÎN ELLH HV ELĞNY ELḪMYD̃

leḳad kāne lekum fīhim usvetun Hasenetun limen kāne yercū llahe velyevme l-āḣira ve men yetevelle feinne llahe huve l-ğaniyyu l-Hamīdu
لقد كان لكم فيهم أسوة حسنة لمن كان يرجو الله واليوم الآخر ومن يتول فإن الله هو الغني الحميد

 » 60 / Mümtehine  Suresi: 6
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
لقد | LGD̃ leḳad andolsun Certainly,
كان ك و ن | KVN KEN kāne vardır (there) is
لكم | LKM lekum sizin için for you
فيهم | FYHM fīhim onlarda in them
أسوة ا س و | ESV ÊSVT usvetun bir örnek an example
حسنة ح س ن | ḪSN ḪSNT Hasenetun güzel good
لمن | LMN limen kimseler için for (he) who
كان ك و ن | KVN KEN kāne is
يرجو ر ج و | RCV YRCV yercū arzu edenler hopeful
الله | ELLH llahe Allah'ı (in) Allah
واليوم ي و م | YVM VELYVM velyevme ve gününü and the Day
الآخر ا خ ر | EḢR EL ËḢR l-āḣira ahiret the Last.
ومن | VMN ve men ve kim And whoever
يتول و ل ي | VLY YTVL yetevelle yüz çevirirse turns away,
فإن | FÎN feinne şüphesiz then indeed,
الله | ELLH llahe Allah Allah,
هو | HV huve O'dur He,
الغني غ ن ي | ĞNY ELĞNY l-ğaniyyu zengin olan (is) Free of need,
الحميد ح م د | ḪMD̃ ELḪMYD̃ l-Hamīdu övgüye layık olan the Praiseworthy.

60:6 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

andolsun | vardır | sizin için | onlarda | bir örnek | güzel | kimseler için | | arzu edenler | Allah'ı | ve gününü | ahiret | ve kim | yüz çevirirse | şüphesiz | Allah | O'dur | zengin olan | övgüye layık olan |

[] [KVN] [] [] [ESV] [ḪSN] [] [KVN] [RCV] [] [YVM] [EḢR] [] [VLY] [] [] [] [ĞNY] [ḪMD̃]
LGD̃ KEN LKM FYHM ÊSVT ḪSNT LMN KEN YRCV ELLH VELYVM EL ËḢR VMN YTVL FÎN ELLH HV ELĞNY ELḪMYD̃

leḳad kāne lekum fīhim usvetun Hasenetun limen kāne yercū llahe velyevme l-āḣira ve men yetevelle feinne llahe huve l-ğaniyyu l-Hamīdu
لقد كان لكم فيهم أسوة حسنة لمن كان يرجو الله واليوم الآخر ومن يتول فإن الله هو الغني الحميد

[] [ك و ن] [] [] [ا س و] [ح س ن] [] [ك و ن] [ر ج و] [] [ي و م] [ا خ ر] [] [و ل ي] [] [] [] [غ ن ي] [ح م د]

 » 60 / Mümtehine  Suresi: 6
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
لقد | LGD̃ leḳad andolsun Certainly,
Lam,Gaf,Dal,
30,100,4,
EMPH – emphatic prefix lām
CERT – particle of certainty
اللام لام التوكيد
حرف تحقيق
كان ك و ن | KVN KEN kāne vardır (there) is
Kef,Elif,Nun,
20,1,50,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
لكم | LKM lekum sizin için for you
Lam,Kef,Mim,
30,20,40,
P – prefixed preposition lām
PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun
جار ومجرور
فيهم | FYHM fīhim onlarda in them
Fe,Ye,He,Mim,
80,10,5,40,
P – preposition
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
جار ومجرور
أسوة ا س و | ESV ÊSVT usvetun bir örnek an example
,Sin,Vav,Te merbuta,
,60,6,400,
N – nominative feminine indefinite noun
اسم مرفوع
حسنة ح س ن | ḪSN ḪSNT Hasenetun güzel good
Ha,Sin,Nun,Te merbuta,
8,60,50,400,
ADJ – nominative feminine indefinite adjective
صفة مرفوعة
لمن | LMN limen kimseler için for (he) who
Lam,Mim,Nun,
30,40,50,
P – prefixed preposition lām
REL – relative pronoun
جار ومجرور
كان ك و ن | KVN KEN kāne is
Kef,Elif,Nun,
20,1,50,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
يرجو ر ج و | RCV YRCV yercū arzu edenler hopeful
Ye,Re,Cim,Vav,
10,200,3,6,
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
فعل مضارع
الله | ELLH llahe Allah'ı (in) Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – accusative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
واليوم ي و م | YVM VELYVM velyevme ve gününü and the Day
Vav,Elif,Lam,Ye,Vav,Mim,
6,1,30,10,6,40,
"CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – accusative masculine noun → Last Day"
الواو عاطفة
اسم منصوب
الآخر ا خ ر | EḢR EL ËḢR l-āḣira ahiret the Last.
Elif,Lam,,Hı,Re,
1,30,,600,200,
ADJ – accusative masculine singular adjective
صفة منصوبة
ومن | VMN ve men ve kim And whoever
Vav,Mim,Nun,
6,40,50,
REM – prefixed resumption particle
COND – conditional noun
الواو استئنافية
اسم شرط
يتول و ل ي | VLY YTVL yetevelle yüz çevirirse turns away,
Ye,Te,Vav,Lam,
10,400,6,30,
V – 3rd person masculine singular (form V) imperfect verb, jussive mood
فعل مضارع مجزوم
فإن | FÎN feinne şüphesiz then indeed,
Fe,,Nun,
80,,50,
RSLT – prefixed result particle
ACC – accusative particle
الفاء واقعة في جواب الشرط
حرف نصب
الله | ELLH llahe Allah Allah,
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – accusative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
هو | HV huve O'dur He,
He,Vav,
5,6,
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
ضمير منفصل
الغني غ ن ي | ĞNY ELĞNY l-ğaniyyu zengin olan (is) Free of need,
Elif,Lam,Ğayn,Nun,Ye,
1,30,1000,50,10,
N – nominative masculine singular noun
اسم مرفوع
الحميد ح م د | ḪMD̃ ELḪMYD̃ l-Hamīdu övgüye layık olan the Praiseworthy.
Elif,Lam,Ha,Mim,Ye,Dal,
1,30,8,40,10,4,
ADJ – nominative masculine singular adjective
صفة مرفوعة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |لَقَدْ: andolsun | كَانَ: vardır | لَكُمْ: sizin için | فِيهِمْ: onlarda | أُسْوَةٌ: bir örnek | حَسَنَةٌ: güzel | لِمَنْ: kimseler için | كَانَ: | يَرْجُو: arzu edenler | اللَّهَ: Allah'ı | وَالْيَوْمَ: ve gününü | الْاخِرَ: ahiret | وَمَنْ: ve kim | يَتَوَلَّ: yüz çevirirse | فَإِنَّ: şüphesiz | اللَّهَ: Allah | هُوَ: O'dur | الْغَنِيُّ: zengin olan | الْحَمِيدُ: övgüye layık olan |
Kırık Meal (Harekesiz) : |لقد LGD̃ andolsun | كان KEN vardır | لكم LKM sizin için | فيهم FYHM onlarda | أسوة ÊSWT bir örnek | حسنة ḪSNT güzel | لمن LMN kimseler için | كان KEN | يرجو YRCW arzu edenler | الله ELLH Allah'ı | واليوم WELYWM ve gününü | الآخر EL ËḢR ahiret | ومن WMN ve kim | يتول YTWL yüz çevirirse | فإن FÎN şüphesiz | الله ELLH Allah | هو HW O'dur | الغني ELĞNY zengin olan | الحميد ELḪMYD̃ övgüye layık olan |
Kırık Meal (Okunuş) : |leḳad: andolsun | kāne: vardır | lekum: sizin için | fīhim: onlarda | usvetun: bir örnek | Hasenetun: güzel | limen: kimseler için | kāne: | yercū: arzu edenler | llahe: Allah'ı | velyevme: ve gününü | l-āḣira: ahiret | ve men: ve kim | yetevelle: yüz çevirirse | feinne: şüphesiz | llahe: Allah | huve: O'dur | l-ğaniyyu: zengin olan | l-Hamīdu: övgüye layık olan |
Kırık Meal (Transcript) : |LGD̃: andolsun | KEN: vardır | LKM: sizin için | FYHM: onlarda | ÊSVT: bir örnek | ḪSNT: güzel | LMN: kimseler için | KEN: | YRCV: arzu edenler | ELLH: Allah'ı | VELYVM: ve gününü | EL ËḢR: ahiret | VMN: ve kim | YTVL: yüz çevirirse | FÎN: şüphesiz | ELLH: Allah | HV: O'dur | ELĞNY: zengin olan | ELḪMYD̃: övgüye layık olan |
Abdulbaki Gölpınarlı : Andolsun ki onlarda, size, Allah'a ve âhiret gününe kavuşmayı umanlara, güzel bir örnek var ve kim, yüz çevirirse bilsin ki Allah, şüphe yok ki müstağnîdir, hamde lâyık olan odur.
Adem Uğur : Andolsun, onlar sizin için, Allah'ı ve ahiret gününü arzu edenler için güzel bir örnektir. Kim yüz çevirirse şüphesiz Allah, zengindir, hamde lâyık olandır.
Ahmed Hulusi : Andolsun ki onlarda (İbrahim ve ashabında) sizin için, Allâh'ı ve sonsuz gelecek süreci (yaşamayı) umanlar için güzel bir örnek vardır. . . Kim (Allâh'tan) yüz çevirirse, muhakkak ki Allâh Ğaniyy'dir, Hamiyd'dir.
Ahmet Tekin : Andolsun, sizin sıkıntılarınızın, problemlerinizin en güzel çözümü, kurtuluşunuzun şifalı reçetesi İbrâhim’de ve onunla birlikte olan mü’minlerde ve onların mücadelelerle dolu hayatlarındadır. Allah’ın rızasını ve âhiret hayatındaki mutluluğu umanlar için her zaman güzel örnekler vardır. Kim bunları örnek almayarak mücadele yapmaktan yüz çevirir, halkı istediği istikamette yönlendirirse, Allah’ın azabından kurtulamaz. Bilesin ki, Allah zengindir, yarattığına muhtaç değildir, övgüye ve şükre lâyıktır.
Ahmet Varol : Andolsun ki, onlarda sizin için, Allah'ı ve ahiret gününü uman için güzel bir örnek vardır. Şüphesiz Allah hiçbir şeye ihtiyacı olmayan, övgüye lâyık olandır.
Ali Bulaç : Andolsun, onlarda sizlere, Allah'ı ve ahiret gününü umud edenlere güzel bir örnek vardır. Kim yüz çevirecek olursa, artık şüphesiz Allah, Ğaniy (hiçbir şeye ihtiyacı olmayan), Hamid (övülmeye layık olan)dır.
Ali Fikri Yavuz : Gerçekten sizler için, onların (İbrahîm’in ve beraberindekilerin) sözlerinde güzel bir örnek olmuştur. Bu örnek, Allah’dan ve ahiret gününden korkanlar içindir. Kim (emrimizden) yüz çevirir (ve kâfirleri dost edinirse), şübhe yok ki Allah Ganî’dir= hiç bir şeye muhtaç değildir. Hamîd’dir= hamde müstahaktır.
Bekir Sadak : And olsun ki, sizlerden, Allah'i ve ahiret gununu uman kimse icin, bunlarda guzel ornekler vardir. Kim yuz cevirirse kendi aleyhine olur, dogrusu Allah mustagnidir, ovulmege layiktir.*
Celal Yıldırım : And olsun ki, sizin için, sizden Allah'a ve Âhiret gününe inanıp kavuşmayı umanlar için onlarda (İbrahim'le arkadaşlarında) güzel örnekler vardır. Kim de yüzçevirirse (bilsin ki), Allah ganiydir (hiç kimsenin kulluğuna ihtiyacı yoktur); O, her türlü güzel övgüye lâyıktır.
Diyanet İşleri : Andolsun, onlarda (İbrahim ve beraberindekilerde) sizin için, Allah’ı ve ahiret gününü arzu edenler için güzel bir örnek vardır. Kim yüz çevirirse bilsin ki, Allah her bakımdan sınırsız zengindir, övülmeye lâyıktır.
Diyanet İşleri (eski) : And olsun ki, sizlerden, Allah'ı ve ahiret gününü uman kimse için, bunlarda güzel örnekler vardır. Kim yüz çevirirse kendi aleyhine olur, doğrusu Allah müstağnidir, övülmeğe layıktır.
Diyanet Vakfi : Andolsun, onlar sizin için, Allah'ı ve ahiret gününü arzu edenler için güzel bir örnektir. Kim yüz çevirirse şüphesiz Allah, zengindir, hamde lâyık olandır.
Edip Yüksel : ALLAH'ı ve Ahiret Gününü arzu edenleriniz için onlarda güzel bir örnek vardır. Yüz çevirenlere gelince, Zengin ve Övgüye layık olan sadece ALLAH'tır
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Andolsun, onlarda sizin için, Allah'ı ve ahiret gününü arzulayanlara güzel bir örnek vardır. Kim yüz çevirirse şüphesiz Allah, zengindir, hamde layık olandır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Gerçekten onlarda sizin için, Allah'a ve ahiret gününe ümit besleyenler için güzel bir örnek olmuştur. Her kim de aksine giderse bilsin ki, Allah çok zengindir, her hamd yalnız O'nadır.
Elmalılı Hamdi Yazır : (6-7) Hakikaten sizler için güzel bir örnek onlarda olmuştur: Allaha ve Âhıret gününe ümid besliyenler için; her kim de aksine giderse haberi olsun ki Allah çok ganiydir, her hamd onundur. Umulur ki Allah sizinle onlar içinden düşmanlaştıklarınız arasında bir meveddet husule getire. Allah kadîrdir, Allah gafurdur, rahîmdir.
Fizilal-il Kuran : Andolsun, Allah'ı ve ahiret gününü arzu edenler için, bunlarda güzel örnekler vardır. Kim yüz çevirirse şüphesiz Allah, zengindir, övülmeye lâyık olandır.
Gültekin Onan : Andolsun, onlarda sizlere, Tanrı'yı ve ahiret gününü umud edenlere güzel bir örnek vardır. Kim yüz çevirecek olursa, artık şüphesiz Tanrı, Ganiydir, Hamiddir.
Hakkı Yılmaz : "Andolsun, onlarda sizin için; Allah'ı ve âhiret gününü uman kimseler için güzel bir örnek vardır. Kim yüz çevirirse bilsin ki şüphesiz Allah, zenginin, övgüye layık olanın ta kendisidir. "
Hasan Basri Çantay : Andolsun ki onlarda sizin için, Allâhı ve âhiret gününü ummakda olanlar için güzel bir örnek vardır. Kim (emrimizden) yüz çevirirse şübhesiz ki Allah, O, her şeyden müstağnî, her hamde hakkıyle lâyıkdır.
Hayrat Neşriyat : And olsun ki, onlarda (İbrâhîm ve berâberindekilerde) sizin için, Allah’ı ve âhiret gününü uman kimseler için güzel bir örnek vardır. Bununla berâber kim yüz çevirirse, artık şübhesiz ki, Ganî (hiçbir şeye muhtâç olmayan), Hamîd (hamd edilmeye yegâne lâyık olan)ancak Allah’dır.
İbni Kesir : Andolsun ki; sizlerden, Allah'ı ve ahiret gününü umanlar için onlarda güzel bir örnek vardır. Kim de yüz çevirirse, muhakkak ki Allah; Gani' dir, Hamid'dir.
İskender Evrenosoğlu : Andolsun ki, sizin için onlarda Allah'ı (Allah'ın Zat'ına ulaşmayı) ve ahiret gününü dilemiş olan kimselere güzel örnek vardır. Ve kim dönerse, o taktirde muhakkak ki Allah, O; Ganî'dir, Hamîd'dir (hamdedilendir).
Muhammed Esed : Onlarda, Allah'ı ve Ahiret Günü'nü (ümit ve korku ile) bekleyen herkes için güzel bir örnek bulursunuz. Eğer biriniz yüz çevirirse, (bilsin ki) Allah hiç kimseye muhtaç değildir, bütün övgülere tek layık olandır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Andolsun ki sizin için Allah'ı ve ahiret gününü rica edenler için onlarda bir güzel örnek vardır ve her kim yüz çevirirse, imdi şüphe yok ki Allah, o her şeyden müstağnidir, her hamde müstahaktır.
Ömer Öngüt : Andolsun ki sizlerden Allah'ı ve ahiret gününü umanlar için onlarda güzel bir örnek vardır. Kim yüz çevirirse, şüphesiz ki Allah zengindir, övgüye lâyık olan yalnız O'dur.
Şaban Piriş : Onlarda Allah’ı ve Ahiret gününü bekleyen herkes için güzel bir örnek bulursunuz. Allah herkesten daha zengindir, bütün övgülere tek layık olandır.
Suat Yıldırım : Onlarda sizin için, Allah’a ve âhiret gününe kavuşmayı arzu edenler için güzel bir örnek vardır. Ama kim de aksine giderse bilsin ki Allah ganî ve hamîddir (hiçbir şeye ihtiyacı yoktur, her türlü hamd ve övgü O’na mahsustur).
Süleyman Ateş : Andolsun, onlarda sizin için, Allâh'ı ve "Son Günü" arzu edenler için güzel bir örnek vardır. Kim yüz çevirirse (bilsin ki) Allâh işte zengin, övgüye lâyık olan O'dur.
Tefhim-ul Kuran : Andolsun, onlarda sizler için, Allah'ı ve ahiret gününü umud etmekte olanlar için güzel bir örnek vardır. Kim yüz çevirecek olursa, artık şüphesiz Allah, ganiy (hiçbir şeye ihtiyacı olmayan), hamid (övülmeye layık olan)dır.
Ümit Şimşek : Gerçekten, onlarda sizin için, Allah'a ve âhiret gününe kavuşmayı umanlar için güzel bir örnek vardır. Kim yüz çevirirse, muhakkak ki Allah hiçbir şeye muhtaç değildir ve her türlü övgüye lâyık olan da Odur.
Yaşar Nuri Öztürk : Yemin olsun, onlarda sizin için, Allah'ı ve âhiret gününü arzu edenlere çok güzel bir örnek vardır. Kim yüz çevirirse şunu bilsin ki, Allah, sınırsız zengindir; tüm övgülerin sahibidir.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}