» 45 / Câsiye  6:

Kuran Sırası: 45
İniş Sırası: 65
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37

 » 45 / Câsiye  Suresi: 6
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. تِلْكَ (TLK) = tilke : işte şunlar
2. ايَاتُ ( ËYET) = āyātu : ayetleridir
3. اللَّهِ (ELLH) = llahi : Allah'ın
4. نَتْلُوهَا (NTLVHE) = netlūhā : onları okuyoruz
5. عَلَيْكَ (ALYK) = ǎleyke : sana
6. بِالْحَقِّ (BELḪG) = bil-Haḳḳi : gerçek ile
7. فَبِأَيِّ (FBÊY) = febieyyi : hangi
8. حَدِيثٍ (ḪD̃YS̃) = Hadīṧin : söze
9. بَعْدَ (BAD̃) = beǎ'de : sonra
10. اللَّهِ (ELLH) = llahi : Allah'tan
11. وَايَاتِهِ (V ËYETH) = ve āyātihi : ve O'nun ayetlerinden
12. يُؤْمِنُونَ (YÙMNVN) = yu'minūne : inanacaklar
işte şunlar | ayetleridir | Allah'ın | onları okuyoruz | sana | gerçek ile | hangi | söze | sonra | Allah'tan | ve O'nun ayetlerinden | inanacaklar |

[] [EYY] [] [TLV] [] [ḪGG] [] [ḪD̃S̃] [BAD̃] [] [EYY] [EMN]
TLK ËYET ELLH NTLVHE ALYK BELḪG FBÊY ḪD̃YS̃ BAD̃ ELLH V ËYETH YÙMNVN

tilke āyātu llahi netlūhā ǎleyke bil-Haḳḳi febieyyi Hadīṧin beǎ'de llahi ve āyātihi yu'minūne
تلك آيات الله نتلوها عليك بالحق فبأي حديث بعد الله وآياته يؤمنون

 » 45 / Câsiye  Suresi: 6
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
تلك | TLK tilke işte şunlar These
آيات ا ي ي | EYY ËYET āyātu ayetleridir (are the) Verses,
الله | ELLH llahi Allah'ın (of) Allah
نتلوها ت ل و | TLV NTLVHE netlūhā onları okuyoruz We recite them
عليك | ALYK ǎleyke sana to you
بالحق ح ق ق | ḪGG BELḪG bil-Haḳḳi gerçek ile in truth.
فبأي | FBÊY febieyyi hangi Then in what
حديث ح د ث | ḪD̃S̃ ḪD̃YS̃ Hadīṧin söze statement
بعد ب ع د | BAD̃ BAD̃ beǎ'de sonra after
الله | ELLH llahi Allah'tan Allah
وآياته ا ي ي | EYY V ËYETH ve āyātihi ve O'nun ayetlerinden and His Verses
يؤمنون ا م ن | EMN YÙMNVN yu'minūne inanacaklar will they believe?

45:6 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

işte şunlar | ayetleridir | Allah'ın | onları okuyoruz | sana | gerçek ile | hangi | söze | sonra | Allah'tan | ve O'nun ayetlerinden | inanacaklar |

[] [EYY] [] [TLV] [] [ḪGG] [] [ḪD̃S̃] [BAD̃] [] [EYY] [EMN]
TLK ËYET ELLH NTLVHE ALYK BELḪG FBÊY ḪD̃YS̃ BAD̃ ELLH V ËYETH YÙMNVN

tilke āyātu llahi netlūhā ǎleyke bil-Haḳḳi febieyyi Hadīṧin beǎ'de llahi ve āyātihi yu'minūne
تلك آيات الله نتلوها عليك بالحق فبأي حديث بعد الله وآياته يؤمنون

[] [ا ي ي] [] [ت ل و] [] [ح ق ق] [] [ح د ث] [ب ع د] [] [ا ي ي] [ا م ن]

 » 45 / Câsiye  Suresi: 6
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
تلك | TLK tilke işte şunlar These
Te,Lam,Kef,
400,30,20,
DEM – feminine singular demonstrative pronoun
اسم اشارة
آيات ا ي ي | EYY ËYET āyātu ayetleridir (are the) Verses,
,Ye,Elif,Te,
,10,1,400,
N – nominative feminine plural noun
اسم مرفوع
الله | ELLH llahi Allah'ın (of) Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitive proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
نتلوها ت ل و | TLV NTLVHE netlūhā onları okuyoruz We recite them
Nun,Te,Lam,Vav,He,Elif,
50,400,30,6,5,1,
V – 1st person plural imperfect verb
PRON – 3rd person feminine singular object pronoun
فعل مضارع و«ها» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
عليك | ALYK ǎleyke sana to you
Ayn,Lam,Ye,Kef,
70,30,10,20,
P – preposition
PRON – 2nd person masculine singular object pronoun
جار ومجرور
بالحق ح ق ق | ḪGG BELḪG bil-Haḳḳi gerçek ile in truth.
Be,Elif,Lam,Ha,Gaf,
2,1,30,8,100,
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine noun
جار ومجرور
فبأي | FBÊY febieyyi hangi Then in what
Fe,Be,,Ye,
80,2,,10,
REM – prefixed resumption particle
P – prefixed preposition bi
N – genitive noun
الفاء استئنافية
جار ومجرور
حديث ح د ث | ḪD̃S̃ ḪD̃YS̃ Hadīṧin söze statement
Ha,Dal,Ye,Se,
8,4,10,500,
N – genitive masculine indefinite noun
اسم مجرور
بعد ب ع د | BAD̃ BAD̃ beǎ'de sonra after
Be,Ayn,Dal,
2,70,4,
T – accusative time adverb
ظرف زمان منصوب
الله | ELLH llahi Allah'tan Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitive proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
وآياته ا ي ي | EYY V ËYETH ve āyātihi ve O'nun ayetlerinden and His Verses
Vav,,Ye,Elif,Te,He,
6,,10,1,400,5,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – genitive feminine plural noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
الواو عاطفة
اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
يؤمنون ا م ن | EMN YÙMNVN yu'minūne inanacaklar will they believe?
Ye,,Mim,Nun,Vav,Nun,
10,,40,50,6,50,
V – 3rd person masculine plural (form IV) imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |تِلْكَ: işte şunlar | ايَاتُ: ayetleridir | اللَّهِ: Allah'ın | نَتْلُوهَا: onları okuyoruz | عَلَيْكَ: sana | بِالْحَقِّ: gerçek ile | فَبِأَيِّ: hangi | حَدِيثٍ: söze | بَعْدَ: sonra | اللَّهِ: Allah'tan | وَايَاتِهِ: ve O'nun ayetlerinden | يُؤْمِنُونَ: inanacaklar |
Kırık Meal (Harekesiz) : |تلك TLK işte şunlar | آيات ËYET ayetleridir | الله ELLH Allah'ın | نتلوها NTLWHE onları okuyoruz | عليك ALYK sana | بالحق BELḪG gerçek ile | فبأي FBÊY hangi | حديث ḪD̃YS̃ söze | بعد BAD̃ sonra | الله ELLH Allah'tan | وآياته W ËYETH ve O'nun ayetlerinden | يؤمنون YÙMNWN inanacaklar |
Kırık Meal (Okunuş) : |tilke: işte şunlar | āyātu: ayetleridir | llahi: Allah'ın | netlūhā: onları okuyoruz | ǎleyke: sana | bil-Haḳḳi: gerçek ile | febieyyi: hangi | Hadīṧin: söze | beǎ'de: sonra | llahi: Allah'tan | ve āyātihi: ve O'nun ayetlerinden | yu'minūne: inanacaklar |
Kırık Meal (Transcript) : |TLK: işte şunlar | ËYET: ayetleridir | ELLH: Allah'ın | NTLVHE: onları okuyoruz | ALYK: sana | BELḪG: gerçek ile | FBÊY: hangi | ḪD̃YS̃: söze | BAD̃: sonra | ELLH: Allah'tan | V ËYETH: ve O'nun ayetlerinden | YÙMNVN: inanacaklar |
Abdulbaki Gölpınarlı : İşte bunlar, Allah'ın âyetleridir ki gerçek olarak okuyoruz sana; Allah'ın sözünden ve delillerinden sonra hangi söze inanırlar ki?
Adem Uğur : İşte sana gerçek olarak okuduğumuz bunlar Allah'ın âyetleridir. Artık Allah'tan ve O'nun âyetlerinden sonra hangi söze inanacaklar?
Ahmed Hulusi : İşte bunlar Allâh'ın işaretleridir. . . Onları sana Hak olarak bildiriyoruz. . . Allâh'tan ve O'nun işaretlerinden sonra hangi söze iman ederler?
Ahmet Tekin : İşte bunlar Allah’ın âyetleridir, Kuran’dır. Doğru ve Haktan geldiği konusunda şüphe olmayan âyetleri sana okuyoruz. Allah’ın âyetlerine, Kur’ân’a inanmadıktan sonra hangi söze inanacaklar?
Ahmet Varol : Bunlar, Allah'ın, sana hak üzere okuduğumuz ayetleridir. Öyleyse onlar, Allah'tan ve ayetlerinden sonra hangi söze inanacaklar?
Ali Bulaç : İşte bunlar, Allah'ın ayetleridir; sana bunları hak olmak üzere okuyoruz. Öyleyse onlar, Allah'tan ve O'nun ayetlerinden sonra hangi söze iman edecekler?
Ali Fikri Yavuz : İşte bunlar, Allah’ın ayetleridir; sana onları (Cebrâil vasıtası ile) hak ile okuyup beyan ediyoruz. Artık Allah’ın ayetlerine inanmadıktan sonra hangi söze inanırlar?
Bekir Sadak : Iste sana gercek olarak anlattigimiz bunlar, Allah'in varliginin delilleridir. Artik Allah'tan ve O'nun delillerinden sonra hangi soze inanirlar?
Celal Yıldırım : İşte bunlar, sana hakk ile okuduğumuz Allah'ın âyetleridir. Artık onlar, Allah'tan ve âyetlerinden sonra hangi söze inanırlar ?
Diyanet İşleri : İşte bunlar, Allah’ın âyetleridir. Onları sana gerçek olarak okuyoruz. Artık Allah’tan ve O’nun âyetlerinden sonra hangi söze inanacaklar?
Diyanet İşleri (eski) : İşte sana gerçek olarak anlattığımız bunlar, Allah'ın varlığının delilleridir. Artık Allah'tan ve O'nun delillerinden sonra hangi söze inanırlar?
Diyanet Vakfi : İşte sana gerçek olarak okuduğumuz bunlar Allah'ın âyetleridir. Artık Allah'tan ve O'nun âyetlerinden sonra hangi söze inanacaklar?
Edip Yüksel : Bunlar, sana gerçek olarak okuduğumuz ALLAH'ın ayetleridir. ALLAH'tan ve ayetlerinden başka hangi hadise inanıyorlar?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İşte bunlar, Allah'ın âyetleridir. Sana onları hakkıyla okuyoruz. Artık Allah'a ve âyetlerine inanmadıktan sonra hangi söze inanacaklar?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : İşte bunlar Allah'ın ayetleridir. Sana onları hakkıyla okuyoruz. Artık Allah'ın ayetlerine inanmadıktan sonra hangi söze inanırlar.
Elmalılı Hamdi Yazır : İşte bunlar Allahın âyetleri, sana onları bihakkın okuyoruz. Artık Allahın âyetlerine inanmadıktan sonra hangi söze inanırlar?
Fizilal-il Kuran : İşte bunlar Allah'ın ayetleridir. Bunları sana hak ilkesine göre okuyoruz. Allah'tan ve O'nun ayetlerinden sonra hangi söze inanacaklar
Gültekin Onan : İşte bunlar Tanrı'nın ayetleridir, sana bunları hak olmak üzere okuyoruz. Öyleyse onlar, Tanrı'dan ve O'nun ayetlerinden sonra hangi söze inanacaklar?
Hakkı Yılmaz : İşte bunlar, Bizim sana hak ile okumakta olduğumuz Allah'ın âyetleridir. Sana onları hakkıyla okuyoruz. Artık onlar, Allah'tan ve O'nun âyetlerinden sonra, hangi söze/ hangi olguya inanacaklar?
Hasan Basri Çantay : İşte bunlar Allahın âyetleridir ki sana bunları hak olarak okuyoruz. Artık onlar Allahın âyetlerinden sonra hangi bir söze inanırlar?
Hayrat Neşriyat : İşte bunlar, Allah’ın âyetleridir; onları sana hak ile okuyoruz. Artık Allah’dan ve O’nun âyetlerinden sonra hangi söze inanacaklar?
İbni Kesir : İşte bunlar; Allah'ın ayetleridir. Onları sana hak ile okuyoruz. Artık Allah'tan ve onun ayetlerinden sonra hangi söze inanırlar.
İskender Evrenosoğlu : İşte bunlar, Allah'ın âyetleridir. Sana hak olarak onları okuyoruz. O halde Allah'tan ve O'nun âyetlerinden sonra hangi söze inanacaklar?
Muhammed Esed : Hakikati ortaya koyan Allah'ın bu mesajlarını sana aktarıyoruz. Eğer Allah'ın (bu ibret dolu) mesajlarına değilse başka hangi habere inanacaklar?
Ömer Nasuhi Bilmen : (6-7) İşte bunlar, Allah'ın âyetleridir ki bunları sana bihakkın okuyoruz. Artık Allah'tan ve O'nun âyetlerinden sonra hangi bir söze inanırlar? Herbir yalancının, günaha düşkünün vay hâline!
Ömer Öngüt : İşte bunlar Allah'ın âyetleridir. Sana bunları hak ile okuyoruz. Artık onlar Allah'tan ve O'nun âyetlerinden sonra hangi söze inanacaklar?
Şaban Piriş : İşte bunlar, sana hak olarak okuduğumuz, Allah’ın ayetleridir. Artık Allah’tan ve onun ayetlerinden sonra hangi söze inanacaklar?!
Suat Yıldırım : (O tekvînî âyetlerin yanında) işte bunlar da Allah’ın (tenzîlî) âyetleridir ki, gerçeğin ta kendisi olarak (Cebrail vasıtasıyla) okuyup beyan ediyoruz. Allah’a ve O’nun âyetlerine inanmadıktan sonra, onlar acaba daha hangi söze inanacaklar?
Süleyman Ateş : İşte şunlar, Allâh'ın âyetleridir, onları sana gerçek ile okuyoruz. Allah'tan ve O'nun âyetlerinden sonra hangi hadise (söze) inanacaklar?
Tefhim-ul Kuran : İşte bunlar, Allah'ın ayetleridir; sana bunları hak olmak üzere okumaktayız. Öyleyse onlar, Allah'tan ve O'nun ayetlerinden sonra hangi söze iman edecekler?
Ümit Şimşek : İşte bunlar Allah'ın âyetleridir ki sana hak ile okuyoruz. Allah'ın sözünden ve âyetlerinden sonra onlar daha hangi söze inanacaklar?
Yaşar Nuri Öztürk : İşte bunlar, Allah'ın ayetleridir ki, onları sana hak olarak okuyoruz. Hal böyle iken Allah'tan ve onun ayetlerinden sonra hangi hadise/söze inanıyorlar?!


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}