: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.
Konu Başlığı: -
Kırık Meal (Arapça) : |وَلَهُ: ve onlar | الْكِبْرِيَاءُ: ululuk | فِي: | السَّمَاوَاتِ: göklerde | وَالْأَرْضِ: ve yerde | وَهُوَ: ve O | الْعَزِيزُ: azizdir | الْحَكِيمُ: hakimdir |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وله WLHve onlar | الكبرياء ELKBRYEÙululuk | في FY | السماوات ELSMEWETgöklerde | والأرض WELÊRŽve yerde | وهو WHWve O | العزيز ELAZYZazizdir | الحكيم ELḪKYMhakimdir |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve lehu: ve onlar | l-kibriyā'u: ululuk | fī: | s-semāvāti: göklerde | vel'erDi: ve yerde | ve huve: ve O | l-ǎzīzu: azizdir | l-Hakīmu: hakimdir |
Kırık Meal (Transcript) : |VLH: ve onlar | ELKBRYEÙ: ululuk | FY: | ELSMEVET: göklerde | VELÊRŽ: ve yerde | VHV: ve O | ELAZYZ: azizdir | ELḪKYM: hakimdir |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve onundur ululuk göklerde ve yeryüzünde ve odur üstün, hüküm ve hikmet sâhibi.
Adem Uğur : Göklerde ve yerde azamet yalnız O'nundur. O, azîzdir, hakîmdir.
Ahmed Hulusi : Kibriyâ (benlik); semâlarda ve arzda O'na aittir! O, Aziyz'dir, Hakiym'dir.
Ahmet Tekin : Göklerde ve yerde büyüklük, azamet O’na mahsustur. Kudret ve hikmet sahibi, hükümran olan O’dur.
Ahmet Varol : Göklerde ve yerde ululuk O'nundur. O güçlüdür, hikmet sahibidir.
Ali Bulaç : Göklerde ve yerde büyüklük O'nundur. O, üstün ve güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir.
Ali Fikri Yavuz : Göklerde ve yerde azamet O’nundur. O, Azîz’dir = her şeye galibdir. Hakîm’dir = hikmet sahibidir.
Bekir Sadak : Goklerde ve yerde azamet O'nundur, O, gucludur, Hakim'dir.
Celal Yıldırım : Göklerde ve yerde gerçek büyüklük ve ululuk O'nundur. O, çok güçlüdür, çok üstündür, hikmet sahibidir.
Diyanet İşleri : Göklerde ve yerde ululuk O’na aittir. O, mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Diyanet Vakfi : Göklerde ve yerde azamet yalnız O'nundur. O, azîzdir, hakîmdir.
Edip Yüksel : Göklerde ve yerde tüm büyüklükler O'na aittir. O Üstündür, Bilgedir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Göklerde ve yerde büyüklük ve hâkimiyet O'nundur. O, Aziz'dir (herşeye galiptir); Hakîm'dir (hüküm ve hikmet sahibidir).
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Göklerde ve yerde büyüklük O'na aittir. O, öyle güçlüdür. Öyle hikmet sahibidir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve Göklerde, Yerde büyüklük onun, o öyle azîz, öyle hakîm
Fizilal-il Kuran : Göklerde yerde ululuk, yalnız O'na aittir. O, üstün iradelidir, her yaptığını bir hikmete göre yapar.
Gültekin Onan : Göklerde ve yerde büyüklük O'nundur. O, üstün ve güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir.
Hakkı Yılmaz : Göklerde ve yeryüzünde de büyüklük ve hâkimiyet yalnızca O'nundur. Ve O, en üstün, en güçlü, en şerefli, mağlûp edilmesi mümkün olmayan/ mutlak galip olandır, en iyi yasa koyan, bozulmayı iyi engelleyen/ sağlam yapandır.
Hasan Basri Çantay : Göklerde de, yerde de büyüklük ancak Ona mahsusdur. O, mutlak kaadirdir, yegâne hukûm ve hikmet saahibidir.
Hayrat Neşriyat : Hem göklerde ve yerde büyüklük, yalnız O’na mahsustur; ve O, Azîz (kudreti dâimâ üstün gelen)dir, Hakîm (her işi hikmetli olan)dır.
İbni Kesir : Göklerde de, yerde de büyüklük O'nundur. O'dur Aziz, Hakim.
İskender Evrenosoğlu : Göklerde ve yerde büyüklük ve azamet, O'na mahsustur. Ve O, Azîz'dir, Hakîm'dir (hüküm ve hikmet sahibidir).
Muhammed Esed : Göklerde ve yerde bütün azamet yalnız O'nundur; ve yalnız O, kudret ve hikmet sahibidir!
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve göklerde ve yerde büyüklük O'na mahsustur ve azîz, hakîm olan da O'dur.
Ömer Öngüt : Göklerde de yerde de azamet O'nundur. O Azîz'dir, hükmünde hikmet sahibidir.
Şaban Piriş : Göklerde ve yerde büyüklük O’nundur. Aziz ve hakim O’dur.
Suat Yıldırım : Dolayısıyla göklerde ve yerde ululuk yalnız O'na aittir. Aziz ve Hakîm O'dur: Üstün kudret, tam hüküm ve hikmet sahibidir.
Süleyman Ateş : Göklerde ve yerde ululuk, yalnız O'na aittir. O, azizdir, hakimdir.
Tefhim-ul Kuran : Göklerde ve yerde büyüklük O'nundur. O, üstün ve güçlü olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.
Ümit Şimşek : Göklerde ve yerde büyüklük Onundur. Onun kudreti herşeye üstündür, hikmeti ise herşeyi kuşatmıştır.
Yaşar Nuri Öztürk : Göklerde ve yerde ululuk/büyüklük O'nundur! Azîz'dir O, Hakîm'dir.
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]