» 65 / Talâk  5:

Kuran Sırası: 65
İniş Sırası: 99
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

 » 65 / Talâk  Suresi: 5
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. ذَٰلِكَ (Z̃LK) = ƶālike : bu
2. أَمْرُ (ÊMR) = emru : buyruğudur
3. اللَّهِ (ELLH) = llahi : Allah'ın
4. أَنْزَلَهُ (ÊNZLH) = enzelehu : indirdiği
5. إِلَيْكُمْ (ÎLYKM) = ileykum : size
6. وَمَنْ (VMN) = ve men : ve kim
7. يَتَّقِ (YTG) = yetteḳi : korkarsa
8. اللَّهَ (ELLH) = llahe : Allah'tan
9. يُكَفِّرْ (YKFR) = yukeffir : örter
10. عَنْهُ (ANH) = ǎnhu : onun
11. سَيِّئَاتِهِ (SYÙETH) = seyyiātihi : kötülüklerini
12. وَيُعْظِمْ (VYAƵM) = ve yuǎ'Zim : ve büyütür
13. لَهُ (LH) = lehu : onun
14. أَجْرًا (ÊCRE) = ecran : mükafatını
bu | buyruğudur | Allah'ın | indirdiği | size | ve kim | korkarsa | Allah'tan | örter | onun | kötülüklerini | ve büyütür | onun | mükafatını |

[] [EMR] [] [NZL] [] [] [VGY] [] [KFR] [] [SVE] [AƵM] [] [ECR]
Z̃LK ÊMR ELLH ÊNZLH ÎLYKM VMN YTG ELLH YKFR ANH SYÙETH VYAƵM LH ÊCRE

ƶālike emru llahi enzelehu ileykum ve men yetteḳi llahe yukeffir ǎnhu seyyiātihi ve yuǎ'Zim lehu ecran
ذلك أمر الله أنزله إليكم ومن يتق الله يكفر عنه سيئاته ويعظم له أجرا

 » 65 / Talâk  Suresi: 5
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ذلك | Z̃LK ƶālike bu That
أمر ا م ر | EMR ÊMR emru buyruğudur (is the) Command
الله | ELLH llahi Allah'ın (of) Allah,
أنزله ن ز ل | NZL ÊNZLH enzelehu indirdiği which He has sent down
إليكم | ÎLYKM ileykum size "to you;"
ومن | VMN ve men ve kim and whoever
يتق و ق ي | VGY YTG yetteḳi korkarsa fears
الله | ELLH llahe Allah'tan Allah,
يكفر ك ف ر | KFR YKFR yukeffir örter He will remove
عنه | ANH ǎnhu onun from him
سيئاته س و ا | SVE SYÙETH seyyiātihi kötülüklerini his evil deeds
ويعظم ع ظ م | AƵM VYAƵM ve yuǎ'Zim ve büyütür and make great
له | LH lehu onun for him
أجرا ا ج ر | ECR ÊCRE ecran mükafatını (his) reward.

65:5 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

bu | buyruğudur | Allah'ın | indirdiği | size | ve kim | korkarsa | Allah'tan | örter | onun | kötülüklerini | ve büyütür | onun | mükafatını |

[] [EMR] [] [NZL] [] [] [VGY] [] [KFR] [] [SVE] [AƵM] [] [ECR]
Z̃LK ÊMR ELLH ÊNZLH ÎLYKM VMN YTG ELLH YKFR ANH SYÙETH VYAƵM LH ÊCRE

ƶālike emru llahi enzelehu ileykum ve men yetteḳi llahe yukeffir ǎnhu seyyiātihi ve yuǎ'Zim lehu ecran
ذلك أمر الله أنزله إليكم ومن يتق الله يكفر عنه سيئاته ويعظم له أجرا

[] [ا م ر] [] [ن ز ل] [] [] [و ق ي] [] [ك ف ر] [] [س و ا] [ع ظ م] [] [ا ج ر]

 » 65 / Talâk  Suresi: 5
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ذلك | Z̃LK ƶālike bu That
Zel,Lam,Kef,
700,30,20,
DEM – masculine singular demonstrative pronoun
اسم اشارة
أمر ا م ر | EMR ÊMR emru buyruğudur (is the) Command
,Mim,Re,
,40,200,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
الله | ELLH llahi Allah'ın (of) Allah,
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitive proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
أنزله ن ز ل | NZL ÊNZLH enzelehu indirdiği which He has sent down
,Nun,Ze,Lam,He,
,50,7,30,5,
V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
فعل ماض والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
إليكم | ÎLYKM ileykum size "to you;"
,Lam,Ye,Kef,Mim,
,30,10,20,40,
P – preposition
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
جار ومجرور
ومن | VMN ve men ve kim and whoever
Vav,Mim,Nun,
6,40,50,
REM – prefixed resumption particle
COND – conditional noun
الواو استئنافية
اسم شرط
يتق و ق ي | VGY YTG yetteḳi korkarsa fears
Ye,Te,Gaf,
10,400,100,
V – 3rd person masculine singular (form VIII) imperfect verb, jussive mood
فعل مضارع مجزوم
الله | ELLH llahe Allah'tan Allah,
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – accusative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
يكفر ك ف ر | KFR YKFR yukeffir örter He will remove
Ye,Kef,Fe,Re,
10,20,80,200,
V – 3rd person masculine singular (form II) imperfect verb, jussive mood
فعل مضارع مجزوم
عنه | ANH ǎnhu onun from him
Ayn,Nun,He,
70,50,5,
P – preposition
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
جار ومجرور
سيئاته س و ا | SVE SYÙETH seyyiātihi kötülüklerini his evil deeds
Sin,Ye,,Elif,Te,He,
60,10,,1,400,5,
N – accusative feminine plural noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
اسم منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ويعظم ع ظ م | AƵM VYAƵM ve yuǎ'Zim ve büyütür and make great
Vav,Ye,Ayn,Zı,Mim,
6,10,70,900,40,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb, jussive mood
الواو عاطفة
فعل مضارع مجزوم
له | LH lehu onun for him
Lam,He,
30,5,
P – prefixed preposition lām
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
جار ومجرور
أجرا ا ج ر | ECR ÊCRE ecran mükafatını (his) reward.
,Cim,Re,Elif,
,3,200,1,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |ذَٰلِكَ: bu | أَمْرُ: buyruğudur | اللَّهِ: Allah'ın | أَنْزَلَهُ: indirdiği | إِلَيْكُمْ: size | وَمَنْ: ve kim | يَتَّقِ: korkarsa | اللَّهَ: Allah'tan | يُكَفِّرْ: örter | عَنْهُ: onun | سَيِّئَاتِهِ: kötülüklerini | وَيُعْظِمْ: ve büyütür | لَهُ: onun | أَجْرًا: mükafatını |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ذلك Z̃LK bu | أمر ÊMR buyruğudur | الله ELLH Allah'ın | أنزله ÊNZLH indirdiği | إليكم ÎLYKM size | ومن WMN ve kim | يتق YTG korkarsa | الله ELLH Allah'tan | يكفر YKFR örter | عنه ANH onun | سيئاته SYÙETH kötülüklerini | ويعظم WYAƵM ve büyütür | له LH onun | أجرا ÊCRE mükafatını |
Kırık Meal (Okunuş) : |ƶālike: bu | emru: buyruğudur | llahi: Allah'ın | enzelehu: indirdiği | ileykum: size | ve men: ve kim | yetteḳi: korkarsa | llahe: Allah'tan | yukeffir: örter | ǎnhu: onun | seyyiātihi: kötülüklerini | ve yuǎ'Zim: ve büyütür | lehu: onun | ecran: mükafatını |
Kırık Meal (Transcript) : |Z̃LK: bu | ÊMR: buyruğudur | ELLH: Allah'ın | ÊNZLH: indirdiği | ÎLYKM: size | VMN: ve kim | YTG: korkarsa | ELLH: Allah'tan | YKFR: örter | ANH: onun | SYÙETH: kötülüklerini | VYAƵM: ve büyütür | LH: onun | ÊCRE: mükafatını |
Abdulbaki Gölpınarlı : Budur Allah'ın emri ki size indirmiştir onu ve kim, çekinirse Allah'tan, onun kötülüklerini örter ve mükâfâtını büyültür.
Adem Uğur : İşte bu, Allah'ın size indirdiği buyruğudur. Kim Allah'tan korkarsa Allah onun kötülüklerini örter ve onun mükâfatını arttırır.
Ahmed Hulusi : İşte bu (uygulamalar) Allâh'ın işidir ki, onu size inzâl etti. . . Kim Allâh'tan korunursa, kötülüklerini ondan siler ve onun için ecri büyütür.
Ahmet Tekin : İşte bunlar Allah’ın size indirdiği düzenin, şeriatın kurallarıdır. Allah’a sığınıp, emirlerine yapışanın, günahlardan arınıp, azaptan korunanın, Allah kusurlarını siler, bağışlar, mükâfatını artırır.
Ahmet Varol : Bu, Allah'ın size indirdiği emridir. Kim Allah'tan sakınırsa (Allah) onun kötülüklerini örter ve onun ecrini büyütür.
Ali Bulaç : Bu, Allah'ın size indirdiği emridir. Kim Allah'tan korkup sakınırsa, Allah, kötülüklerini örter ve onun ecrini büyütür.
Ali Fikri Yavuz : İşte bu (anlatılan hükümler), Allah’ın emridir; (amel etmek için) onu size indirdi. Kim Allah’dan korkarsa, Allah onun günahlarını örter ve onun sevabını büyütür.
Bekir Sadak : Bu, Allah'in size indirmis oldugu buyrugudur. Kim Allah'in buyruguna karsi gelmekten sakinirsa, O, onun kotuluklerini orter, ecrini buyultur.
Celal Yıldırım : Bu Allah'ın buyruğudur ki, size indirmiştir. Kim Allah'tan korkar (buyruğuna karşı gelmekten) sakınırsa, Allah, onun kötülüklerini örtüp temizler; mükâfatını büyültür.
Diyanet İşleri : İşte bu, Allah’ın size indirdiği emridir. Kim Allah’a karşı gelmekten sakınırsa, Allah onun kötülüklerini örter ve onun mükâfatını büyütür.
Diyanet İşleri (eski) : Bu, Allah'ın size indirmiş olduğu buyruğudur. Kim Allah'ın buyruğuna karşı gelmekten sakınırsa, O, onun kötülüklerini örter, ecrini büyültür.
Diyanet Vakfi : İşte bu, Allah'ın size indirdiği buyruğudur. Kim Allah'tan korkarsa Allah onun kötülüklerini örter ve onun mükâfatını arttırır.
Edip Yüksel : Bu, ALLAH'ın size indirdiği emridir. Kim ALLAH'ı dinlerse onun kötülüklerini örter ve ödülünü büyütür.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Bu, Allah'ın size indirdiği buyruğudur. Kim Allah'tan korkarsa Allah onun kötülüklerini örter ve onun mükafatını büyütür.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : İşte bu (anlatılan hükümler), Allah'ın size indirdiği emridir. Her kim Allah'tan korkarsa, Allah onun kabahatlarını örter ve mükafatını büyütür.
Elmalılı Hamdi Yazır : İşte bu (anlatılan ahkâm) Allahın emridir, onu size indirdi ve her kim Allahdan korkarsa Allah onun kabahatlerini örter ve ecrini büyültür
Fizilal-il Kuran : Bu Allah'ın size indirdiği buyruğudur. Kim Allah'tan korkarsa Allah onun kötülüklerini örter ve onun mükafatını büyütür.
Gültekin Onan : Bu, Tanrı'nın size indirdiği buyruktur. Kim Tanrı'dan korkup sakınırsa, Tanrı kötülüklerini örter (yükeffir) ve onun ecrini büyütür.
Hakkı Yılmaz : İşte bu, Allah'ın size indirdiği buyruğudur. Kim de Allah'ın koruması altına girerse, Allah onun kötülüklerini örter ve onun için ödülü büyütür.
Hasan Basri Çantay : İşte bu (nlar) Allahın size indirdiği emridir. Kim Allahdan korkarsa (Allah) onun kusurlarını örter, onun mükâfatını büyütür.
Hayrat Neşriyat : Bu, Allah’ın emridir ki, onu size indirmiştir. Kim Allah’dan sakınırsa, (Allah) onun kötülüklerini örter ve onun için mükâfâtı büyütür.
İbni Kesir : Bu, Allah'ın emridir. Onu size indirmiştir. Kim, Allah'tan korkarsa; onun kusurlarını örter ve ecrini büyütür.
İskender Evrenosoğlu : İşte bu, Allah'ın size indirdiği emridir. Ve kim Allah'a karşı takva sahibi olursa, onun günahlarını örter. Ve onun ecrini azamî artırır.
Muhammed Esed : bu, Allah'ın size indirdiği buyruğudur. Ve O, Allah'a karşı sorumluluğunun bilincinde olan herkesin (bazı) kötü fiillerini örter ve onlara büyük bir ödül bağışlar.
Ömer Nasuhi Bilmen : İşte bu, Allah'ın emridir, size indirilmiştir ve her kim Allah'dan korkarsa onun günahlarını örter ve onun için mükâfaatı büyütür.
Ömer Öngüt : İşte bu, Allah'ın size indirdiği emridir. Kim Allah'tan korkarsa, Allah onun kusurlarını örter ve mükâfâtını büyütür.
Şaban Piriş : Bu, Allah’ın size indirdiği emridir. Kim Allah’tan sakınırsa, O, onun günahlarını bağışlar ve mükafatını da büyük verir.
Suat Yıldırım : İşte bu, Allah’ın size indirdiği bir emirdir. Kim Allah’a karşı gelmekten korunursa Allah onun günahlarını örter, onun mükâfatını artırır, ecrini bol bol verir.
Süleyman Ateş : Bu, Allah'ın size indirdiği buyruğudur. Kim Allah'tan korkarsa (Allâh) onun kötülüklerini örter ve onun mükâfâtını büyütür.
Tefhim-ul Kuran : Bu, Allah'ın size indirdiği emridir. Kim Allah'tan korkup sakınırsa, Allah, onun kötülüklerini örter ve onun ecrini büyütür.
Ümit Şimşek : İşte bu, Allah'ın size indirdiği buyruğudur. Kim Allah'a karşı gelmekten sakınırsa, Allah onun günahlarını örter ve ödülünü arttırır.
Yaşar Nuri Öztürk : İşte bu, Allah'ın size indirmiş olduğu emridir. Kim Allah'tan korkarsa O, onun çirkinliklerini örter ve onun ödülünü büyütür.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}