» 64 / Tegâbun  8:

Kuran Sırası: 64
İniş Sırası: 108
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

 » 64 / Tegâbun  Suresi: 8
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. فَامِنُوا (F ËMNVE) = fe āminū : artık inanın
2. بِاللَّهِ (BELLH) = billahi : Allah'a
3. وَرَسُولِهِ (VRSVLH) = ve rasūlihi : ve Elçisine
4. وَالنُّورِ (VELNVR) = ve nnūri : ve nura
5. الَّذِي (ELZ̃Y) = lleƶī :
6. أَنْزَلْنَا (ÊNZLNE) = enzelnā : indirdiğimiz
7. وَاللَّهُ (VELLH) = vallahu : ve Allah
8. بِمَا (BME) = bimā : şeyleri
9. تَعْمَلُونَ (TAMLVN) = teǎ'melūne : yaptıklarınız
10. خَبِيرٌ (ḢBYR) = ḣabīrun : haber almaktadır
artık inanın | Allah'a | ve Elçisine | ve nura | | indirdiğimiz | ve Allah | şeyleri | yaptıklarınız | haber almaktadır |

[EMN] [] [RSL] [NVR] [] [NZL] [] [] [AML] [ḢBR]
F ËMNVE BELLH VRSVLH VELNVR ELZ̃Y ÊNZLNE VELLH BME TAMLVN ḢBYR

fe āminū billahi ve rasūlihi ve nnūri lleƶī enzelnā vallahu bimā teǎ'melūne ḣabīrun
فآمنوا بالله ورسوله والنور الذي أنزلنا والله بما تعملون خبير

 » 64 / Tegâbun  Suresi: 8
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فآمنوا ا م ن | EMN F ËMNVE fe āminū artık inanın So believe
بالله | BELLH billahi Allah'a in Allah
ورسوله ر س ل | RSL VRSVLH ve rasūlihi ve Elçisine and His Messenger
والنور ن و ر | NVR VELNVR ve nnūri ve nura and the Light
الذي | ELZ̃Y lleƶī which
أنزلنا ن ز ل | NZL ÊNZLNE enzelnā indirdiğimiz We have sent down.
والله | VELLH vallahu ve Allah And Allah,
بما | BME bimā şeyleri of what
تعملون ع م ل | AML TAMLVN teǎ'melūne yaptıklarınız you do,
خبير خ ب ر | ḢBR ḢBYR ḣabīrun haber almaktadır (is) All-Aware.

64:8 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

artık inanın | Allah'a | ve Elçisine | ve nura | | indirdiğimiz | ve Allah | şeyleri | yaptıklarınız | haber almaktadır |

[EMN] [] [RSL] [NVR] [] [NZL] [] [] [AML] [ḢBR]
F ËMNVE BELLH VRSVLH VELNVR ELZ̃Y ÊNZLNE VELLH BME TAMLVN ḢBYR

fe āminū billahi ve rasūlihi ve nnūri lleƶī enzelnā vallahu bimā teǎ'melūne ḣabīrun
فآمنوا بالله ورسوله والنور الذي أنزلنا والله بما تعملون خبير

[ا م ن] [] [ر س ل] [ن و ر] [] [ن ز ل] [] [] [ع م ل] [خ ب ر]

 » 64 / Tegâbun  Suresi: 8
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فآمنوا ا م ن | EMN F ËMNVE fe āminū artık inanın So believe
Fe,,Mim,Nun,Vav,Elif,
80,,40,50,6,1,
REM – prefixed resumption particle
V – 2nd person masculine plural (form IV) imperative verb
PRON – subject pronoun
الفاء استئنافية
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
بالله | BELLH billahi Allah'a in Allah
Be,Elif,Lam,Lam,He,
2,1,30,30,5,
"P – prefixed preposition bi
PN – genitive proper noun → Allah"
جار ومجرور
ورسوله ر س ل | RSL VRSVLH ve rasūlihi ve Elçisine and His Messenger
Vav,Re,Sin,Vav,Lam,He,
6,200,60,6,30,5,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – genitive masculine noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
الواو عاطفة
اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
والنور ن و ر | NVR VELNVR ve nnūri ve nura and the Light
Vav,Elif,Lam,Nun,Vav,Re,
6,1,30,50,6,200,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – genitive masculine noun
الواو عاطفة
اسم مجرور
الذي | ELZ̃Y lleƶī which
Elif,Lam,Zel,Ye,
1,30,700,10,
REL – masculine singular relative pronoun
اسم موصول
أنزلنا ن ز ل | NZL ÊNZLNE enzelnā indirdiğimiz We have sent down.
,Nun,Ze,Lam,Nun,Elif,
,50,7,30,50,1,
V – 1st person plural (form IV) perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
والله | VELLH vallahu ve Allah And Allah,
Vav,Elif,Lam,Lam,He,
6,1,30,30,5,
"REM – prefixed resumption particle
PN – nominative proper noun → Allah"
الواو استئنافية
لفظ الجلالة مرفوع
بما | BME bimā şeyleri of what
Be,Mim,Elif,
2,40,1,
P – prefixed preposition bi
REL – relative pronoun
جار ومجرور
تعملون ع م ل | AML TAMLVN teǎ'melūne yaptıklarınız you do,
Te,Ayn,Mim,Lam,Vav,Nun,
400,70,40,30,6,50,
V – 2nd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
خبير خ ب ر | ḢBR ḢBYR ḣabīrun haber almaktadır (is) All-Aware.
Hı,Be,Ye,Re,
600,2,10,200,
N – nominative masculine singular indefinite noun
اسم مرفوع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |فَامِنُوا: artık inanın | بِاللَّهِ: Allah'a | وَرَسُولِهِ: ve Elçisine | وَالنُّورِ: ve nura | الَّذِي: | أَنْزَلْنَا: indirdiğimiz | وَاللَّهُ: ve Allah | بِمَا: şeyleri | تَعْمَلُونَ: yaptıklarınız | خَبِيرٌ: haber almaktadır |
Kırık Meal (Harekesiz) : |فآمنوا F ËMNWE artık inanın | بالله BELLH Allah'a | ورسوله WRSWLH ve Elçisine | والنور WELNWR ve nura | الذي ELZ̃Y | أنزلنا ÊNZLNE indirdiğimiz | والله WELLH ve Allah | بما BME şeyleri | تعملون TAMLWN yaptıklarınız | خبير ḢBYR haber almaktadır |
Kırık Meal (Okunuş) : |fe āminū: artık inanın | billahi: Allah'a | ve rasūlihi: ve Elçisine | ve nnūri: ve nura | lleƶī: | enzelnā: indirdiğimiz | vallahu: ve Allah | bimā: şeyleri | teǎ'melūne: yaptıklarınız | ḣabīrun: haber almaktadır |
Kırık Meal (Transcript) : |F ËMNVE: artık inanın | BELLH: Allah'a | VRSVLH: ve Elçisine | VELNVR: ve nura | ELZ̃Y: | ÊNZLNE: indirdiğimiz | VELLH: ve Allah | BME: şeyleri | TAMLVN: yaptıklarınız | ḢBYR: haber almaktadır |
Abdulbaki Gölpınarlı : Artık inanın Allah'a ve Peygamberine ve indirdiğimiz nûra ve Allah, ne yapıyorsanız hepsinden de haberdardır.
Adem Uğur : Onun için Allah'a, Peygamberine ve indirdiğimiz o nûra (Kur'an'a) inanın. Allah yaptıklarınızdan haberdardır.
Ahmed Hulusi : Esmâ'sıyla hakikatiniz olan Allâh'a, Rasûlüne ve inzâl ettiğimiz Nûr'a (ilme) iman edin! Allâh yaptıklarınızı (B sırrınca) Habiyr'dir.
Ahmet Tekin : Allah’a, Rasulüne, indirdiğimiz nura, Kur’ân’a iman edin. Allah, işlediğiniz gizli-açık bütün amellerden haberdardır.
Ahmet Varol : Şu halde Allah'a, Peygamberi'ne ve indirdiğimiz nura iman edin. Allah yaptıklarınızdan haberdardır.
Ali Bulaç : "Şu halde Allah'a, O'nun Resûlü'ne ve indirdiğimiz nur (Kur'an)a iman edin. Allah yaptıklarınızdan haberdârdır."
Ali Fikri Yavuz : Onun için, siz, Allah’a, Peygamberine ve indirdiğimiz Kur’an’a iman ediniz. Allah bütün yaptıklarınızdan haberdardır.
Bekir Sadak : Oyleyse Allah'a, Peygamberine ve indirdigimiz nura, Kuran'a inanin; Allah islediklerinizden haberdardir.
Celal Yıldırım : Artık Allah'a, Peygamberine ve indirdiğimiz nura (Kur'ân'a) inanın. Allah sizin yaptıklarınızdan haberlidir.
Diyanet İşleri : Artık siz Allah’a, peygamberine ve indirdiğimiz nûra (Kur’an’a) iman edin. Allah, yaptıklarınızdan hakkıyla haberdardır.
Diyanet İşleri (eski) : Öyleyse Allah'a, Peygamberine ve indirdiğimiz nura, Kuran'a inanın; Allah işlediklerinizden haberdardır.
Diyanet Vakfi : Onun için Allah'a, Peygamberine ve indirdiğimiz o nûra (Kur'an'a) inanın. Allah yaptıklarınızdan haberdardır.
Edip Yüksel : ALLAH'a, elçisine ve indirdiğimiz bu ışığa inanınız. ALLAH yaptıklarınızdan Haberdardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Artık Allah'a, Resulüne ve indirdiğimiz nura (Kur'ân'a) inanın. Allah yaptıklarınızdan haberdardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Onun için siz, Allah'a, Resulüne ve indirdiğimiz nura (Kur'an'a) iman edin! Allah, ne yaparsanız haberdardır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Onun için siz Allaha ve Resulüne indirdiğimiz nûra iyman ediniz ve Allah her ne yaparsanız haberdardır
Fizilal-il Kuran : Öyleyse Allah'a, peygamberine ve indirdiğimiz nur'a (Kur'an'a) inanın. Allah yaptıklarınızı haber almaktadır.
Gültekin Onan : "Şu halde Tanrı'ya, O'nun Resulü'ne ve indirdiğimiz nur (Kuran)a inanın. Tanrı yaptıklarınızdan haberdardır."
Hakkı Yılmaz : Öyleyse, Allah'a, Elçisi'ne ve Bizim indirdiğimiz ışığa/Kur’ân'a inanın. Ve Allah, yaptığınız şeylerden haberdardır.
Hasan Basri Çantay : O halde Allaha, Onun peygamberlerine ve indirdiğimiz O nuura îman edin. Allah, ne yaparsanız, hakkıyle haberdârdır.
Hayrat Neşriyat : O hâlde Allah’a ve Resûlüne ve indirdiğimiz o nûra (Kur’ân’a) îmân edin! Çünki Allah, ne yaparsanız hakkıyla haberdar olandır.
İbni Kesir : Şu halde Allah'a, peygamberine ve indirdiğimiz nura iman edin. Allah yaptıklarınızdan haberdardır.
İskender Evrenosoğlu : Artık Allah'a, O'nun Resûl'üne ve indirdiğimiz Nur'a îmân edin. Ve Allah, yaptıklarınızdan haberdar olandır.
Muhammed Esed : Öyleyse, (ey insanlar!) Allah'a ve Elçisine ve (size) bahşettiğimiz (vahiy) aydınlığına inanın! Allah bütün yaptıklarınızdan haberdardır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Artık Allah'a ve O'nun Resûlüne ve indirmiş olduğumuz nûra imân ediniz ve Allah yapar olduğunuz şeylerden haberdardır.
Ömer Öngüt : Allah'a, Peygamber'ine ve indirdiğimiz o nura (Kur'an'a) inanın. Allah bütün yaptıklarınızdan haberdardır.
Şaban Piriş : Allah’a, Resûlüne ve indirdiğimiz aydınlatıcıya iman edin. Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.
Suat Yıldırım : O halde Allah’a, Resulüne ve ona indirdiğimiz nûra, Kur’ân’a iman edin. Allah yaptığınız her şeyden haberdardır.
Süleyman Ateş : Artık Allah'a, Elçisine ve indirdiğimiz ışığa inanın. Allâh, yaptıklarınızı haber almaktadır.
Tefhim-ul Kuran : «Şu halde Allah'a, O'nun Resulüne ve indirdiğimiz nur (Kur'an)a iman edin. Allah, yapmakta olduklarınızdan haberi olandır.»
Ümit Şimşek : Onun için, Allah'a, Resulüne ve indirmiş olduğumuz nura iman edin. Zira Allah bütün yaptıklarınızdan haberdardır.
Yaşar Nuri Öztürk : Artık Allah'a, onun resulüne ve size indirdiğimiz nura inanın. Allah, yapmakta olduklarınızı iyiden iyiye haber almaktadır.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}