Ahmet Tekin : O gün yer, kendisindeki bütün haberleri anlatır.
Ahmet Varol : İşte o gün (yer) haberlerini anlatır.
Ali Bulaç : O gün (yer), haberlerini anlatacaktır.
Ali Fikri Yavuz : O gün (arz, iyi ve kötü üzerinde ne işlendiğinin) haberlerini anlatacaktır.
Bekir Sadak : (4-5) Iste o gun, yer, Rabbinin ona vahyetmesiyle kendi haberlerini anlatir.
Celal Yıldırım : Yeryüzü o gün —Rabbi cna vahyettiği için— haberlerini anlatır da anlatır.
Diyanet İşleri : İşte o gün, yer, kendi haberlerini anlatır.
Diyanet İşleri (eski) : (4-5) İşte o gün, yer, Rabbinin ona vahyetmesiyle kendi haberlerini anlatır.
Diyanet Vakfi : (1-5) Yerküre kendine has sarsıntısıyla sallandığı, toprak ağırlıklarını dışarı çıkardığı ve insan «Ne oluyor buna!» dediği vakit, işte o gün (yer) Rabbinin ona bildirmesiyle bütün haberlerini anlatır.
Edip Yüksel : İşte o gün (yer), haberlerini anlatacaktır.
Gültekin Onan : O gün (yer), haberlerini anlatacaktır.
Hakkı Yılmaz : (4-6) İşte o gün yeryüzü, şüphesiz Rabbinin kendisine vahyetmesi sebebiyle tüm haberlerini bir bir söyler. O gün insanlar, amelleri gösterilsin/amellerini görsünler diye bölük bölük ortaya çıkacaklar. Zilzal
Ümit Şimşek : İşte o gün yeryüzü haberlerini anlatır.
Yaşar Nuri Öztürk : İşte o gün yerküre, tüm haberlerini söyler/anlatır.
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]