» 105 / Fil  1:

Kuran Sırası: 105
İniş Sırası: 19
1 2 3 4 5

 » 105 / Fil  Suresi: 1
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. أَلَمْ (ÊLM) = elem :
2. تَرَ (TR) = tera : görmedin mi?
3. كَيْفَ (KYF) = keyfe : nasıl
4. فَعَلَ (FAL) = feǎle : yaptığını
5. رَبُّكَ (RBK) = rabbuke : Rabbinin
6. بِأَصْحَابِ (BÊṦḪEB) = bieSHābi : sahiplerine
7. الْفِيلِ (ELFYL) = l-fīli : fil
| görmedin mi? | nasıl | yaptığını | Rabbinin | sahiplerine | fil |

[] [REY] [KYF] [FAL] [RBB] [ṦḪB] [FYL]
ÊLM TR KYF FAL RBK BÊṦḪEB ELFYL

elem tera keyfe feǎle rabbuke bieSHābi l-fīli
ألم تر كيف فعل ربك بأصحاب الفيل

 » 105 / Fil  Suresi: 1
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ألم | ÊLM elem Have not
تر ر ا ي | REY TR tera görmedin mi? you seen
كيف ك ي ف | KYF KYF keyfe nasıl how
فعل ف ع ل | FAL FAL feǎle yaptığını dealt
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbuke Rabbinin your Lord
بأصحاب ص ح ب | ṦḪB BÊṦḪEB bieSHābi sahiplerine with (the) Companions
الفيل ف ي ل | FYL ELFYL l-fīli fil (of the) Elephant?

105:1 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

| görmedin mi? | nasıl | yaptığını | Rabbinin | sahiplerine | fil |

[] [REY] [KYF] [FAL] [RBB] [ṦḪB] [FYL]
ÊLM TR KYF FAL RBK BÊṦḪEB ELFYL

elem tera keyfe feǎle rabbuke bieSHābi l-fīli
ألم تر كيف فعل ربك بأصحاب الفيل

[] [ر ا ي] [ك ي ف] [ف ع ل] [ر ب ب] [ص ح ب] [ف ي ل]

 » 105 / Fil  Suresi: 1
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ألم | ÊLM elem Have not
,Lam,Mim,
,30,40,
INTG – prefixed interrogative alif
NEG – negative particle
الهمزة همزة استفهام
حرف نفي
تر ر ا ي | REY TR tera görmedin mi? you seen
Te,Re,
400,200,
V – 2nd person masculine singular imperfect verb, jussive mood
فعل مضارع مجزوم
كيف ك ي ف | KYF KYF keyfe nasıl how
Kef,Ye,Fe,
20,10,80,
INTG – interrogative noun
اسم استفهام
فعل ف ع ل | FAL FAL feǎle yaptığını dealt
Fe,Ayn,Lam,
80,70,30,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbuke Rabbinin your Lord
Re,Be,Kef,
200,2,20,
N – nominative masculine noun
PRON – 2nd person masculine singular possessive pronoun
اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
بأصحاب ص ح ب | ṦḪB BÊṦḪEB bieSHābi sahiplerine with (the) Companions
Be,,Sad,Ha,Elif,Be,
2,,90,8,1,2,
"P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine plural noun → Companions of the Elephant"
جار ومجرور
الفيل ف ي ل | FYL ELFYL l-fīli fil (of the) Elephant?
Elif,Lam,Fe,Ye,Lam,
1,30,80,10,30,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |أَلَمْ: | تَرَ: görmedin mi? | كَيْفَ: nasıl | فَعَلَ: yaptığını | رَبُّكَ: Rabbinin | بِأَصْحَابِ: sahiplerine | الْفِيلِ: fil |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ألم ÊLM | تر TR görmedin mi? | كيف KYF nasıl | فعل FAL yaptığını | ربك RBK Rabbinin | بأصحاب BÊṦḪEB sahiplerine | الفيل ELFYL fil |
Kırık Meal (Okunuş) : |elem: | tera: görmedin mi? | keyfe: nasıl | feǎle: yaptığını | rabbuke: Rabbinin | bieSHābi: sahiplerine | l-fīli: fil |
Kırık Meal (Transcript) : |ÊLM: | TR: görmedin mi? | KYF: nasıl | FAL: yaptığını | RBK: Rabbinin | BÊṦḪEB: sahiplerine | ELFYL: fil |
Abdulbaki Gölpınarlı : Fil ashâbına Rabbin ne yaptı, neler etti, görmedin mi?
Adem Uğur : Rabbin fil sahiplerine neler etti, görmedin mi?
Ahmed Hulusi : Görmedin mi Rabbin nasıl yaptı, ashab-ı fil'e?
Ahmet Tekin : Görmedin mi, Rabbin fillerle gelen orduyu, kurmayları ne yaptı?
Ahmet Varol : Rabbinin Fil sahiplerine ne yaptığını görmedin mi?
Ali Bulaç : Rabbinin fil sahiplerine neler yaptığını görmedin mi?
Ali Fikri Yavuz : (Ey Rasûlüm, Kâbe’yi tahrip etmek istiyen), Ashab-ı Fil’e (fillerle techiz edilmiş Ebrehe ordusuna) Rabbinin ettiğini görmedin mi?
Bekir Sadak : Fil sahiplerine Rabbinin ne ettigini gormedin mi?
Celal Yıldırım : Fil sahiplerine Rabbı'nın neler ettiğini görmedin mi ?
Diyanet İşleri : Rabbinin, fil sahiplerine ne yaptığını görmedin mi?
Diyanet İşleri (eski) : Fil sahiplerine Rabbinin ne ettiğini görmedin mi?
Diyanet Vakfi : Rabbin fil sahiplerine neler etti, görmedin mi?
Edip Yüksel : Rabbinin fil halkını ne hale soktuğuna dikkat ettin mi?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Görmedin mi Rabb'in fil sahiplerine ne yaptı?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Görmedin mi Rabbin ne yaptı fil sahiplerine!
Elmalılı Hamdi Yazır : Görmedin mi? Nasıl etti Rabbın ashabi fîle?
Fizilal-il Kuran : Rabbinin fil sahiplerine yaptığını görmedin mi?
Gültekin Onan : Rabbinin fil sahiplerine neler yaptığını görmedin mi?
Hakkı Yılmaz : (1,2) Rabbin, filli orduya/ ahmaklar, geri zekâlılar güruhuna nasıl etti görmedin mi/ hiç düşünmedin mi? Onların kötü plânlarını boşa çıkarmadı mı?
Hasan Basri Çantay : (Habîbim) Rabbinin fil saahiblerine nasıl (muaamele) etdiğini görmedin mi?
Hayrat Neşriyat : (Habîbim, yâ Muhammed!) Rabbinin, fil sâhiblerine nasıl yaptığını görmedin mi?
İbni Kesir : Rabbının; fil sahiplerine ne ettiğini görmedin mi?
İskender Evrenosoğlu : Senin Rabbin fil sahiplerine neler yaptı, görmedin mi (bilmiyor musun)?
Muhammed Esed : Haberin yok mu Rabbin Fil Ordusu'na ne yaptı?
Ömer Nasuhi Bilmen : Görmedin mi, Rabbin fil sahiplerine nasıl etti?
Ömer Öngüt : Resulüm! Görmedin mi Rabb'in (Kâbe'yi yıkmaya gelen) fil sahiplerine ne yaptı?
Şaban Piriş : Rabbinin, fil sahiplerini ne hale getirdiğini görmedin mi?
Suat Yıldırım : Rabbinin Ashab-ı fil’e ettiklerini görmedin mi?
Süleyman Ateş : Rabbinin, Fil sâhiplerine ne yaptığını görmedin m?
Tefhim-ul Kuran : Görmedin mi, Rabb'in fil sâhiplerine ne yaptı?
Ümit Şimşek : Görmedin mi, fil halkına Rabbin neler etti?
Yaşar Nuri Öztürk : Görmedin mi ne yaptı Rabbin fil yâranına!


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}