Kırık Meal (Arapça) : |وَلَا : ve | يَحُضُّ : teşvik etmez | عَلَىٰ : | طَعَامِ : doyurmaya | الْمِسْكِينِ : yoksulu | Kırık Meal (Harekesiz) : |ولا WLE ve | يحض YḪŽ teşvik etmez | على AL | طعام ŦAEM doyurmaya | المسكين ELMSKYN yoksulu | Kırık Meal (Okunuş) : |ve lā : ve | yeHuDDu : teşvik etmez | ǎlā : | Taǎāmi : doyurmaya | l-miskīni : yoksulu | Kırık Meal (Transcript) : |VLE : ve | YḪŽ : teşvik etmez | AL : | ŦAEM : doyurmaya | ELMSKYN : yoksulu | Abdulbaki Gölpınarlı : Ve doyurmaz da, önayak olmaz da doyurmaya yoksulu. Adem Uğur : Yoksulu doyurmaya teşvik etmez; Ahmed Hulusi : Yoksulları doyurmaya teşvik etmez (cimri, bencil)! Ahmet Tekin : İşte o çevresi, çaresi olmayan yoksulları doyurmaya teşvik etmeyendir. Ahmet Varol : Yoksulu doyurmaya teşvik etmez. Ali Bulaç : Yoksulu doyurmayı teşvik etmeyen odur. Ali Fikri Yavuz : Yoksulu yedirmeğe de teşvik etmez (kimseyi)... Bekir Sadak : (2-3) Oksuzu kakistiran, yoksulu doyurmaga yanasmayan kimse iste odur. Celal Yıldırım : (2-3) İşte odur yetimi itip kakan, yoksulu yedirmeyi teşvîk etmeyen. Diyanet İşleri : (2-3) İşte o, yetimi itip kakan, yoksula yedirmeyi özendirmeyen kimsedir. Diyanet İşleri (eski) : (2-3) Öksüzü kakıştıran, yoksulu doyurmaya yanaşmayan kimse işte odur. Diyanet Vakfi : Yoksulu doyurmaya teşvik etmez; Edip Yüksel : Yoksulları doyurmaya da yanaşmaz. Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Yoksulu doyurmaya önayak olmaz. Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Yoksulu doyurmaya teşvik etmez. Elmalılı Hamdi Yazır : Ve kayırmaz doyurmak üzere miskîni Fizilal-il Kuran : Yoksulu doyurmaya önayak olmaz. Gültekin Onan : Yoksulu doyurmayı teşvik etmeyen odur. Hakkı Yılmaz : (2,3) İşte odur, yetimi itip kakan ve yoksulun yiyeceği üzerine teşvik etmeyen kimse. Hasan Basri Çantay : yoksulu doyurmayı teşvik etmeyen odur. Hayrat Neşriyat : Yoksulu doyurmağa da teşvîk etmez. İbni Kesir : Yoksulu doyurmaya teşvik etmeyen, İskender Evrenosoğlu : Ve miskini (yoksulu, çalışmaya gücü olmayanı) doyurmaya teşvik etmez. Muhammed Esed : yoksulu doyurma arzusu/gayreti duymayan. Ömer Nasuhi Bilmen : Ve yoksula yemek yedirilmesi için teşvikte bulunmaz. Ömer Öngüt : Yoksulu doyurmaya teşvik etmez. Şaban Piriş : Düşkünü doyurmaktan hoşlanmaz. Suat Yıldırım : Muhtacı doyurmayı hiç teşvik etmez. Süleyman Ateş : Yoksulu doyurmağa önayak olmaz. Tefhim-ul Kuran : Yoksulu doyurmayı teşvik etmeyen odur. Ümit Şimşek : Yoksulu doyurmaya önayak olmaz. Yaşar Nuri Öztürk : Yoksulu doyurmayı özendirmez o.