Kırık Meal (Arapça) : |وَمَا : nedir | أَدْرَاكَ : sana bildiren | مَا : ne olduğunu | الْقَارِعَةُ : çarpan olayın | Kırık Meal (Harekesiz) : |وما WME nedir | أدراك ÊD̃REK sana bildiren | ما ME ne olduğunu | القارعة ELGERAT çarpan olayın | Kırık Meal (Okunuş) : |ve mā : nedir | edrāke : sana bildiren | mā : ne olduğunu | l-ḳāriǎtu : çarpan olayın | Kırık Meal (Transcript) : |VME : nedir | ÊD̃REK : sana bildiren | ME : ne olduğunu | ELGERAT : çarpan olayın | Abdulbaki Gölpınarlı : Ve ne bildirdi sana, nedir o şiddetli bir gürültüyle gelip çatacak, yürekleri koparacak felâket? Adem Uğur : O Kârianın ne olduğunu bilir misin? Ahmed Hulusi : El Karia'yı bilir misin nedir? Ahmet Tekin : Bu çarpma ve çarpışma ile ilgili bizden başka seni bilgilendiren mi var?
Ne dehşetli bir çarpma, ne korkunç bir çarpışma? Ahmet Varol : Sen o dehşetle sarsacak olanın ne olduğunu bilir misin? Ali Bulaç : Sana o kaaria'yı bildiren nedir? Ali Fikri Yavuz : Ne bildirdi sana, nedir o kıyamet? Bekir Sadak : O gurultu koparacak olanin ne oldugunu sen bilir misin? Celal Yıldırım : Kari'â'nın ne olduğunu bilir misin ? Diyanet İşleri : Yürekleri hoplatan büyük felaketin ne olduğunu sen ne bileceksin? Diyanet İşleri (eski) : O gürültü koparacak olanın ne olduğunu sen bilir misin? Diyanet Vakfi : (1-3) Kapı çalan! Nedir o kapı çalan? O kapı çalanın ne olduğunu bilir misin? Edip Yüksel : Şoke edenin niteliği sana bildirildi mi? Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (1-3) Kâria! (Çarpacak kıyamet) Nedir o kâria? Kârianın ne olduğunu sen bilir misin? Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O çarpacak belanın ne olduğunu ne bildirdi ki sana? Elmalılı Hamdi Yazır : Ne bildirdi ki sana; nedir o karia? Fizilal-il Kuran : O gürültü koparacak olanın ne olduğunu sen nereden bileceksin? Gültekin Onan : Sana o kaariayı bildiren nedir? Hakkı Yılmaz : Kâriah'ın ne olduğunu sana ne bildirdi? Hasan Basri Çantay : O felâket kapısını çalacak (kıyametin dehşet ve azametin) sana bildiren nedir? Hayrat Neşriyat : O çarpacak olan felâketin ne olduğunu sana ne bildirdi? İbni Kesir : O felaket kapısını çalacak olanın ne olduğunu bilir misin sen? İskender Evrenosoğlu : Kâria'nın ne olduğunu sana bildiren nedir? Muhammed Esed : Bilir misin nedir, nasıl olacaktır o apansız bela? Ömer Nasuhi Bilmen : O çarpacak olan felaketin ne olduğunu sana ne bildirdi? Ömer Öngüt : O çarpacak olan felâketin ne olduğunu bilir misin? Şaban Piriş : Korkunç olayın ne olduğunu nereden bileceksin? Suat Yıldırım : Kari’ayı, o kapıları döven ve dehşetiyle kalplere çarpan o kıyamet felaketini sen nereden bileceksin ki! Süleyman Ateş : O çarpan olayın ne olduğunu sen nereden bileceksin? Tefhim-ul Kuran : Sana o 'çarpıp patlak verecek olan'ı bildiren nedir? Ümit Şimşek : O çarpacak felâketin ne olduğunu bilir misin? Yaşar Nuri Öztürk : Kaaria'nın ne olduğunu sana bildiren nedir?