» 111 / Tebbet  1:

Kuran Sırası: 111
İniş Sırası: 6
1 2 3 4 5

 » 111 / Tebbet  Suresi: 1
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. تَبَّتْ (TBT) = tebbet : kurusun
2. يَدَا (YD̃E) = yedā : iki eli
3. أَبِي (ÊBY) = ebī : Ebu
4. لَهَبٍ (LHB) = lehebin : Leheb'in
5. وَتَبَّ (VTB) = ve tebbe : zaten kurudu da
kurusun | iki eli | Ebu | Leheb'in | zaten kurudu da |

[TBB] [YD̃Y] [EBV] [LHB] [TBB]
TBT YD̃E ÊBY LHB VTB

tebbet yedā ebī lehebin ve tebbe
تبت يدا أبي لهب وتب

 » 111 / Tebbet  Suresi: 1
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
تبت ت ب ب | TBB TBT tebbet kurusun Perish
يدا ي د ي | YD̃Y YD̃E yedā iki eli (the) hands
أبي ا ب و | EBV ÊBY ebī Ebu (of) Abu
لهب ل ه ب | LHB LHB lehebin Leheb'in Lahab
وتب ت ب ب | TBB VTB ve tebbe zaten kurudu da and perish he.

111:1 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

kurusun | iki eli | Ebu | Leheb'in | zaten kurudu da |

[TBB] [YD̃Y] [EBV] [LHB] [TBB]
TBT YD̃E ÊBY LHB VTB

tebbet yedā ebī lehebin ve tebbe
تبت يدا أبي لهب وتب

[ت ب ب] [ي د ي] [ا ب و] [ل ه ب] [ت ب ب]

 » 111 / Tebbet  Suresi: 1
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
تبت ت ب ب | TBB TBT tebbet kurusun Perish
Te,Be,Te,
400,2,400,
V – 3rd person feminine singular perfect verb
فعل ماض
يدا ي د ي | YD̃Y YD̃E yedā iki eli (the) hands
Ye,Dal,Elif,
10,4,1,
N – nominative feminine dual noun
اسم مرفوع
أبي ا ب و | EBV ÊBY ebī Ebu (of) Abu
,Be,Ye,
,2,10,
"N – genitive masculine singular noun → Abu Lahab"
اسم مجرور
لهب ل ه ب | LHB LHB lehebin Leheb'in Lahab
Lam,He,Be,
30,5,2,
N – genitive masculine indefinite noun
اسم مجرور
وتب ت ب ب | TBB VTB ve tebbe zaten kurudu da and perish he.
Vav,Te,Be,
6,400,2,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine singular perfect verb
الواو عاطفة
فعل ماض
TBT YD̃E ÊBY LHB VTB

تبت يدا أبي لهب وتب

 » 111 / Tebbet  Suresi: 1

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |تَبَّتْ: kurusun | يَدَا: iki eli | أَبِي: Ebu | لَهَبٍ: Leheb'in | وَتَبَّ: zaten kurudu da |
Kırık Meal (Harekesiz) : |تبت TBT kurusun | يدا YD̃E iki eli | أبي ÊBY Ebu | لهب LHB Leheb'in | وتب WTB zaten kurudu da |
Kırık Meal (Okunuş) : |tebbet: kurusun | yedā: iki eli | ebī: Ebu | lehebin: Leheb'in | ve tebbe: zaten kurudu da |
Kırık Meal (Transcript) : |TBT: kurusun | YD̃E: iki eli | ÊBY: Ebu | LHB: Leheb'in | VTB: zaten kurudu da |
Abdulbaki Gölpınarlı : Elleri kuruyasıca Ebû Leheb ve kendi, kurudu da.
Adem Uğur : Ebu Leheb'in iki eli kurusun! Kurudu da.
Ahmed Hulusi : Ebu Leheb'in elleri kurusun. . . Kurudu da!
Ahmet Tekin : Fitne ve fesat ateşini, İslâm’a düşmanlığı körükleyen Cehennem kütüğü Ebu Leheb’in, Ebû Lehebler’in elleri, güçleri ve imkânları kurusun! Kendileri de kahrolsun, muradlarına eremeyip perişan olsunlar.
Ahmet Varol : Ebu Leheb'in iki eli kurusun ve (zaten) kurudu da.
Ali Bulaç : Ebu Leheb'in iki eli kurusun; kurudu ya.
Ali Fikri Yavuz : Elleri kurusun, Ebû Leheb’in... Zaten kurudu, mahvoldu o... (Çünkü kendisini, peygamber imana davet ettiği zaman, Allah’ın peygamberine beddua etmişti o.)
Bekir Sadak : Ebu Leheb'in elleri kurusun; kurudu da!
Celal Yıldırım : Kurusun iki eli Ebû Leheb'in, (nasıl ki kendisi de) kurudu.
Diyanet İşleri : Ebû Leheb’in elleri kurusun. Zaten kurudu.
Diyanet İşleri (eski) : Ebu Leheb'in elleri kurusun; kurudu da!
Diyanet Vakfi : (1-5) Ebu Leheb'in iki eli kurusun! Kurudu da. Malı ve kazandıkları ona fayda vermedi. O, alevli bir ateşte yanacak. Odun taşıyıcı olarak ve boynunda hurma lifinden bükülmüş bir ip olduğu halde karısı da (ateşe girecek).
Edip Yüksel : Ateş kürükleyenin elleri kahrolsun, zaten kendisi kahroldu.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ebu Leheb'in elleri kurusun (yok olsun o), zaten yok oldu ya.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ebu Leheb'in iki eline yuh oldu, kendine de yuh
Elmalılı Hamdi Yazır : Yuh oldu iki eli Ebu Lehebin, kendi de yuh
Fizilal-il Kuran : Ebu Leheb'in iki eli kurusun, kurudu da!
Gültekin Onan : Ebu Leheb'in iki eli kurusun; kurudu ya.
Hakkı Yılmaz : Ebû Leheb'in iki gücü yok oldu.
Hasan Basri Çantay : «Ebû Leheb» in iki eli kurusun. (Kendisi de) kurudu (helak oldu ya).
Hayrat Neşriyat : Ebû Leheb’in iki eli kurusun; kurudu da!
İbni Kesir : İki eli kurusun Ebu Leheb'in ve yok olsun.
İskender Evrenosoğlu : Ebu Leheb'in iki eli kurudu ve helâk oldu.
Muhammed Esed : Kahrolsun o parlak yüzlünün iki eli ve kahrolsun kendisi!
Ömer Nasuhi Bilmen : Ebû Leheb'in iki eli helâk oldu, kendisi de hüsrâna uğradı.
Ömer Öngüt : Ebu Leheb'in elleri kurusun! Zaten kurudu, mahvoldu.
Şaban Piriş : Elleri kurusun Ebu Leheb’in, kurudu ya.
Suat Yıldırım : Kurusun Ebû Leheb’in elleri. Zaten de kurudu!
Süleyman Ateş : Ebu Leheb'in iki eli kurusun (yok olsun o); zaten yok oldu ya.
Tefhim-ul Kuran : Ebu Leheb'in iki eli kurusun; kurudu ya.
Ümit Şimşek : Ebu Leheb'in iki eli de helâk olsun-nitekim oldu da.
Yaşar Nuri Öztürk : Elleri kurusun Ebru Leheb'in; zaten kurudu ya!


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}