Kırık Meal (Transcript) Meali |
|
|VELŽḪ: kuşluk vaktine andolsun | (93:1)![](/open-icon.png) | |
|VELLYL: ve geceye andolsun | ÎZ̃E: | SC: sakinleşen | (93:2)![](/open-icon.png) | |
|ME: | VD̃AK: seni bırakmadı | RBK: Rabbin | VME: ve | GL: darılmadı | (93:3)![](/open-icon.png) | |
|VLL ËḢRT: ve sonu | ḢYR: iyi olacaktır | LK: senin için | MN: -nden | ELÊVL: ilki- | (93:4)![](/open-icon.png) | |
|VLSVF: ve yakında | YAŦYK: sana verecektir | RBK: Rabbin | FTRŽ: ve sen razı olacaksın | (93:5)![](/open-icon.png) | |
|ÊLM: | YCD̃K: seni bulmadı mı? | YTYME: yetim | F ËV: ve barındırmadı mı? | (93:6)![](/open-icon.png) | |
|VVCD̃K: ve seni bulmadı mı? | ŽELE: şaşırmış | FHD̃: ve yola iletmedi mi? | (93:7)![](/open-icon.png) | |
|VVCD̃K: ve seni bulmadı mı? | AEÙLE: fakir | FÊĞN: zengin etmedi mi? | (93:8)![](/open-icon.png) | |
|FÊME: öyleyse | ELYTYM: öksüzü | FLE: sakın | TGHR: ezme | (93:9)![](/open-icon.png) | |
|VÊME: ve sakın | ELSEÙL: dilenciyi | FLE: | TNHR: azarlama | (93:10)![](/open-icon.png) | |
|VÊME: ve | BNAMT: ni'metini | RBK: Rabbinin | FḪD̃S̃: anlat | (93:11)![](/open-icon.png) | |