» 108 / Kevser  1:

Kuran Sırası: 108
İniş Sırası: 15
1 2 3

 » 108 / Kevser  Suresi: 1
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. إِنَّا (ÎNE) = innā : elbette biz
2. أَعْطَيْنَاكَ (ÊAŦYNEK) = eǎ'Taynāke : sana verdik
3. الْكَوْثَرَ (ELKVS̃R) = l-kevṧera : Kevser'i
elbette biz | sana verdik | Kevser'i |

[] [AŦV] [KS̃R]
ÎNE ÊAŦYNEK ELKVS̃R

innā eǎ'Taynāke l-kevṧera
إنا أعطيناك الكوثر

 » 108 / Kevser  Suresi: 1
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إنا | ÎNE innā elbette biz Indeed, We,
أعطيناك ع ط و | AŦV ÊAŦYNEK eǎ'Taynāke sana verdik We have given you
الكوثر ك ث ر | KS̃R ELKVS̃R l-kevṧera Kevser'i Al-Kauthar,

108:1 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

elbette biz | sana verdik | Kevser'i |

[] [AŦV] [KS̃R]
ÎNE ÊAŦYNEK ELKVS̃R

innā eǎ'Taynāke l-kevṧera
إنا أعطيناك الكوثر

[] [ع ط و] [ك ث ر]

 » 108 / Kevser  Suresi: 1
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إنا | ÎNE innā elbette biz Indeed, We,
,Nun,Elif,
,50,1,
ACC – accusative particle
PRON – 1st person plural object pronoun
حرف نصب و«نا» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
أعطيناك ع ط و | AŦV ÊAŦYNEK eǎ'Taynāke sana verdik We have given you
,Ayn,Tı,Ye,Nun,Elif,Kef,
,70,9,10,50,1,20,
V – 1st person plural (form IV) perfect verb
PRON – subject pronoun
PRON – 2nd person masculine singular object pronoun
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
الكوثر ك ث ر | KS̃R ELKVS̃R l-kevṧera Kevser'i Al-Kauthar,
Elif,Lam,Kef,Vav,Se,Re,
1,30,20,6,500,200,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
ÎNE ÊAŦYNEK ELKVS̃R

إنا أعطيناك الكوثر

 » 108 / Kevser  Suresi: 1

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |إِنَّا: elbette biz | أَعْطَيْنَاكَ: sana verdik | الْكَوْثَرَ: Kevser'i |
Kırık Meal (Harekesiz) : |إنا ÎNE elbette biz | أعطيناك ÊAŦYNEK sana verdik | الكوثر ELKWS̃R Kevser'i |
Kırık Meal (Okunuş) : |innā: elbette biz | eǎ'Taynāke: sana verdik | l-kevṧera: Kevser'i |
Kırık Meal (Transcript) : |ÎNE: elbette biz | ÊAŦYNEK: sana verdik | ELKVS̃R: Kevser'i |
Abdulbaki Gölpınarlı : Şüphe yok ki biziz sana kevseri veren.
Adem Uğur : (Resûlüm!) Kuşkusuz biz sana Kevser'i verdik.
Ahmed Hulusi : Muhakkak ki biz verdik sana O Kevser'i!
Ahmet Tekin : Biz Kevser’i, peygamberliği, Kur’ân’ı, hayrı ilke edinen bir ümmeti, dünya hâkimiyetini, âhiret saadetini, lütfumuz ve ihsanımızla sana verdik.
Ahmet Varol : Şüphesiz biz sana Kevser'i verdik.
Ali Bulaç : Şüphesiz, biz sana Kevser'i verdik.
Ali Fikri Yavuz : (Ey Rasûlüm), gerçekten biz sana (cennetdeki Havz-ı) Kevseri = pek çok hayırları verdik.
Bekir Sadak : Dogrusu sana pek cok nimet vermisizdir.
Celal Yıldırım : ki biz sana Kevser'i verdik.
Diyanet İşleri : Şüphesiz biz sana Kevser’i verdik.
Diyanet İşleri (eski) : Doğrusu sana pek çok nimet vermişizdir.
Diyanet Vakfi : (1-3) (Resûlüm!) Kuşkusuz biz sana Kevser'i verdik. Şimdi sen Rabbine kulluk et ve kurban kes. Asıl sonu kesik olan, şüphesiz sana hınç besleyendir.
Edip Yüksel : Biz sana bolca nimetler verdik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Muhakkak biz sana Kevser'i verdik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Muhakkak Biz, sana Kevseri'i verdik.
Elmalılı Hamdi Yazır : Biz verdik sana hakikatte kevser
Fizilal-il Kuran : Ey muhammed! Doğrusu biz sana pek çok nimet vermişizdir.
Gültekin Onan : Süphesiz, biz sana Kevser'i verdik.
Hakkı Yılmaz : Şüphesiz Biz sana bol nimet verdik.
Hasan Basri Çantay : (Habîbim) hakikat, biz sana, Kevseri verdik.
Hayrat Neşriyat : (Habîbim, yâ Muhammed!) Şübhesiz ki biz sana Kevser’i verdik.
İbni Kesir : Gerçekten Biz; sana, Kevser'i verdik.
İskender Evrenosoğlu : Muhakkak ki Biz, sana Kevser'i verdik.
Muhammed Esed : Bak, Biz sana bol nimet verdik:
Ömer Nasuhi Bilmen : Şüphe yok ki, Biz sana Kevser'i verdik.
Ömer Öngüt : Resulüm! Gerçekten biz sana tükenmeyen pek çok nimet vermişizdir.
Şaban Piriş : Biz sana sayısız nimetler verdik.
Suat Yıldırım : Biz gerçekten sana verdik kevser.
Süleyman Ateş : Biz sana Kevser'i (bol ni'met, ilim ve büyük şeref) verdik.
Tefhim-ul Kuran : Şüphesiz, biz sana Kevser'i verdik.
Ümit Şimşek : Biz sana Kevser'i verdik.
Yaşar Nuri Öztürk : Hiç kuşkusuz, biz verdik sana Kevser'i/iyilik, bereket, mutluluk, güzellik, soy ve aydınlığın tükenmezini.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}